OLAC Record
oai:soas.ac.uk:MPI1312072

Metadata
Title:Traditional Stories // Historias Tradicionales
WA31Oct1001_Omare
The Documentation of the Language and Culture of the Waorani
Contributor:Uboye
Contributor (annotator):Jorge
Contributor (consultant):Omare
Coverage:Ecuador
Date:2010-10-31
Description:In this 61 minute video that is transcribed and translated into Spanish, Omare Yeti tells five traditional stories: The Bat; Brikawe and the Jaguar; The Earthworm; The Currasow; and The Avispa
En este video de 61 minutos que se transcribe y traduce al español, Omare Yeti cuenta cinco historias tradicionales: El Murciélago; Brikawe y el Jaguar; La Lombriz, El Currasow; y La AvispaTenT
En 2011, comenzó el proyecto de colaboración Waorani, que involucró al investigador Casey High, de Goldsmiths University of London, al investigador norteamericano Connie Dickinson, y los jóvenes Waorani, Ramón Uboye Gaba, Inés Nemo Nenquimo, Meri Nenquihui y Oswando Opi Nenquimo como documentalistas nativos. El objetivo principal del proyecto es registrar prácticas culturales que cubren una amplia gama de temas y contextos, desde rituales e historias tradicionales hasta conversaciones de la vida cotidiana. El proyecto también tiene como objetivo producir una base de datos que incluya un léxico. El proyecto recibió fondos del Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, Londres, durante tres años.
In 2011, the collaborative project Waorani started, involving the researcher Casey High, from Goldsmiths University of London, the north American researcher Connie Dickinson, and the young Waorani, Ramón Uboye Gaba, Inés Nemo Nenquimo, Meri Nenquihui y Oswando Opi Nenquimo as native documentalists. The main objective of the project is to register cultural practices that cover a broad range of topics and contexts, from rituals and traditional stories to daily life conversations. The project also aims at producing a database including a lexicon. The project received funding from the Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London, for three years.
En este video de 61 minutos que se transcribe y traduce al español, Omare Yeti cuenta cinco historias tradicionales: El Murciélago; Brikawe y el Jaguar; La Lombriz, El Currasow; y La Avispa
Wao Terero is an unclassified language spoken by some 2,800 Waorani who live in the western Amazon area in the provinces of Pastaza, Napo and Orellana in Ecuador.
Jorge Gaba nació y creció en Toñampari. Es el hijo de Amoa Gaba y Ñai Ciaga. Tiene una hija con Tania Montahuano. Tiene una educación secundaria y ha sido entrenado en documentación. Su lengua materna es wao terero, pero también habla español y sabe leer y escribir en ambos idiomas.
Jorge Gaba was born and raised in Toñampari. He is the son of Amoa Gaba and Ñai Ciaga. He has a daughter with Tania Montahuano. He has a high school education and has been trained in documentation. His maternal language is Wao Terero but he also speaks Spanish and is literate in both languages
Omare Yeti presently lives in Kiwaro but was born in what is now the area of Yasuni National Park. She is very knowledgeable of Waorani history and culture. Wao Terero is her maternal language, but she also speaks Spanish.
Omare Yeti actualmente vive en Kiwaro, pero nació en lo que hoy es el área del Parque Nacional Yasuní. Ella es muy conocedora de la historia y la cultura waorani. Wao Terero es su idioma materno, pero también habla español.
Uboye Gaba nació en la comunidad Wao Toñampari. Sus padres son Amo Gaba y Ñai Caiga. Tiene su bachillerato en contabilidad. Su pareja es Marci y tiene dos hijas. Él es fotógrafo y sabe grabar videos, hacer documentales y otros, además experto en transcripción y traducción y sabe manejar varios programas lingüísticos necesarios para un proyecto de documentación. Wao terero es su idioma materno pero también habla español y es alfabetizado en ambos idiomas.
Uboye Gaba was born in the Wao community of Toñampari. His parents are Amo Gaba and Ñai Caiga. His partner is Marci and they have two daughters. He has a high school degree with a specialization in accounting. He is a photagrapher and is also knowledgeable in video recording, documentation and is an expert in transcription and translation as well as in the various linguistic programs necessary for documentation. Wao Terero is his maternal language but he also speaks Spanish and is literate in both languages.
Format:video/x-mpeg2
audio/x-wav
text/x-eaf+xml
text/plain
Identifier:oai:soas.ac.uk:MPI1312072
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1312072%23
Publisher:Connie Dickinson
Subject:Discourse
Narrative
Traditional Stories // Historias Tradicionales
Waorani language
Wao Terero
Spanish language
Subject (ISO639):auc
spa
Type:Video
Audio

OLAC Info

Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1312072
DateStamp:  2019-07-01
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Jorge (annotator); Omare (consultant); Uboye. 2010-10-31. Connie Dickinson.
Terms: area_Americas area_Europe country_EC country_ES iso639_auc iso639_spa

Inferred Metadata

Country: EcuadorSpain
Area: AmericasEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:soas.ac.uk:MPI1312072
Up-to-date as of: Mon Oct 19 15:56:39 EDT 2020