OLAC Record
oai:soas.ac.uk:MPI1312030

Metadata
Title:Uncontacted groups, Tageiri and Taromenani // Los grupos no contactados, Tageiri y Taromenani
WA25Mar1301_Reunion
The Documentation of the Language and Culture of the Waorani
Contributor (consultant):Moipa
Contributor (speaker):Kawetipe
Okata
Manuela
Nelson
Wareka
Nanto
Pedro
Ana
Kogui
Juan
Wanpi
Enkeri
Coverage:Ecuador
Date:2013-03-25
Description:In this hour long video that is transcribed and translated into Spanish, Waorani from several communities gather to discuss the uncontacted groups the Tageiri and Taromenani. This meeting takes place a few weeks after two Waorani were killed by members of the uncontacted groups. The discussion includes the relation of the contacted Wao with the uncontacted Wao and the role of the government.
En este video de una hora de duración que se transcribe y traduce al español, Waorani de varias comunidades se reúne para discutir los grupos no contactados, los Tageiri y Taromenani. Esta reunión se lleva a cabo unas semanas después uno grupo de los que no son contactados mataron a dos Waorani.
En 2011, comenzó el proyecto de colaboración Waorani, que involucró al investigador Casey High, de Goldsmiths University of London, al investigador norteamericano Connie Dickinson, y los jóvenes Waorani, Ramón Uboye Gaba, Inés Nemo Nenquimo, Meri Nenquihui y Oswando Opi Nenquimo como documentalistas nativos. El objetivo principal del proyecto es registrar prácticas culturales que cubren una amplia gama de temas y contextos, desde rituales e historias tradicionales hasta conversaciones de la vida cotidiana. El proyecto también tiene como objetivo producir una base de datos que incluya un léxico. El proyecto recibió fondos del Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, Londres, durante tres años.
In 2011, the collaborative project Waorani started, involving the researcher Casey High, from Goldsmiths University of London, the north American researcher Connie Dickinson, and the young Waorani, Ramón Uboye Gaba, Inés Nemo Nenquimo, Meri Nenquihui y Oswando Opi Nenquimo as native documentalists. The main objective of the project is to register cultural practices that cover a broad range of topics and contexts, from rituals and traditional stories to daily life conversations. The project also aims at producing a database including a lexicon. The project received funding from the Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London, for three years.
Wao Terero is an unclassified language spoken by some 2,800 Waorani who live in the western Amazon area in the provinces of Pastaza, Napo and Orellana in Ecuador. Spanish is the national language of Ecuador. //// Wao terero es un idioma sin clasificación hablado por algunos 2,800 Waorani en la area de Amazonia occidental en las provincias de Pastaza, Napo y Orellana de Ecuador.
Okata Nihua nació en Dayuma y está casado con Kemea Nenquimo. Él es un experto en la caza, la pesca, la construcción de viviendas, las plantas medicinales y el conocimiento tradicional. Actualmente vive en Yawepare.
Okata Nihua was born in Dayuma and is married to Kemea Nenquimo. He is an expert in hunting, fishing, house construction, medicinal plants and traditional knowledge. He currently lives in Yawepare.
Manuela Ima is a well-known Wao activist and leader. She is one of the founders and leaders of La Asociación de las Mujeres Waorani de la Amazonía Ecuadoriana (AMWAE), a very successful organization that promotes Wao women's crafts and produces other products such as chocolate. She is active in a number of projects to benefit the Amazonian peoples. Her projects have received international recognition. She has a high school degree and while Wao Terero is her maternal language she is fluent in Spanish and literate in both languages.
Manuela Ima es una conocida activista y líder wao. Es una de las fundadoras y líderes de La Asociación las Mujeres Waoranis de la Amazonía Ecuatoriana (AMWAE)], una organización muy exitosa que promueve la artesanía femenina de wao y produce otros productos como el chocolate. Participa activamente en varios proyectos para beneficiar a los pueblos de la Amazonia. Ella y sus proyectos habían recibidos muchos premios y honores al nivel internacional por su trabajo. Ella tiene un título de secundaria y, si bien Wao Terero es su idioma materno, habla español con fluidez y sabe leer y escribir en ambos idiomas.
Wareka Gaba is a resident of Teñampare. He is married to Kelly Alvarado. He has a high school degree and while Wao Terero is his first langauge he is also fluent in Spanish.
Wareka Gaba es residente de Teñampare. Está casado con Kelly Alvarado. Él tiene un título de secundaria y aunque Wao Terero es su primer idioma, también habla español con fluidez.
Format:video/x-mpeg2
audio/x-wav
text/x-eaf+xml
text/plain
Identifier:oai:soas.ac.uk:MPI1312030
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1312030%23
Publisher:Connie Dickinson
Subject:Discourse
Oratory
Uncontacted groups,Tageiri and Taromenani // Los grupos no contactados,Tageiri y Taromenani
Waorani language
Wao Terero
Spanish language
Subject (ISO639):auc
spa
Type:Video
Audio

OLAC Info

Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1312030
DateStamp:  2019-06-27
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Kawetipe (speaker); Okata (speaker); Moipa (consultant); Manuela (speaker); Nelson (speaker); Wareka (speaker); Nanto (speaker); Pedro (speaker); Ana (speaker); Kogui (speaker); Juan (speaker); Wanpi (speaker); Enkeri (speaker). 2013-03-25. Connie Dickinson.
Terms: area_Americas area_Europe country_EC country_ES iso639_auc iso639_spa

Inferred Metadata

Country: EcuadorSpain
Area: AmericasEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:soas.ac.uk:MPI1312030
Up-to-date as of: Fri Sep 11 19:43:39 EDT 2020