OLAC Record
oai:soas.ac.uk:MPI1312027

Metadata
Title:Organization of Onwa, cultural change, education, health, government // Organización de Onwa, cambio cultural, educación, salud, gobierno.
WA26Ene1302_Reunion
The Documentation of the Language and Culture of the Waorani
Contributor:Oswando
Standard Actor
Contributor (author):Tiri
Contributor (consultant):Moipa
Contributor (speaker):Amo
Wane o Manuel
Venancio
Ika
Nenkerei
Wiña
Kantapare
Ana Enomenga
Dageipe
Ángel Nanpawe
Jorge Yeti
Marta Tocari
Coverage:Ecuador
Date:2013-01-26
Description:In this hour long video that is transcribed and translated into Spanish, a group of Waorani from various communities meet to discuss the organization of ONWA and to elect officials of ONWA. They also discuss cultural change, education, territory and relations with the Ecuadorian government, particularly concerns about the government's imprisonment of Waorani. ///
En este video de una hora de duración que se transcribe y traduce al español, un grupo de waorani de varias comunidades se reúne para discutir la organización de ONWA y para elegir a los funcionarios de ONWA. También discuten el cambio cultural, la educación, el territorio y las relaciones con el gobierno ecuatoriano, en particular las preocupaciones sobre el encarcelamiento de Waorani por parte del gobierno. ///
En 2011, comenzó el proyecto de colaboración Waorani, que involucró al investigador Casey High, de Goldsmiths University of London, al investigador norteamericano Connie Dickinson, y los jóvenes Waorani, Ramón Uboye Gaba, Inés Nemo Nenquimo, Meri Nenquihui y Oswando Opi Nenquimo como documentalistas nativos. El objetivo principal del proyecto es registrar prácticas culturales que cubren una amplia gama de temas y contextos, desde rituales e historias tradicionales hasta conversaciones de la vida cotidiana. El proyecto también tiene como objetivo producir una base de datos que incluya un léxico. El proyecto recibió fondos del Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, Londres, durante tres años.
In 2011, the collaborative project Waorani started, involving the researcher Casey High, from Goldsmiths University of London, the north American researcher Connie Dickinson, and the young Waorani, Ramón Uboye Gaba, Inés Nemo Nenquimo, Meri Nenquihui y Oswando Opi Nenquimo as native documentalists. The main objective of the project is to register cultural practices that cover a broad range of topics and contexts, from rituals and traditional stories to daily life conversations. The project also aims at producing a database including a lexicon. The project received funding from the Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London, for three years.
Wao Terero is an unclassified language spoken by some 2,800 Waorani who live in the western Amazon area in the provinces of Pastaza, Napo and Orellana in Ecuador. Spanish is the national language of Ecuador. //// Wao terero es un idioma sin clasificación hablado por algunos 2,800 Waorani en la area de Amazonia occidental en las provincias de Pastaza, Napo y Orellana de Ecuador.
Amo Gaba Quipa nació en Pastaza a Awañete y Mimä. Está casado con Ñay Caiga y tiene diez hijos: Mimä, Awankamo, Uboye, Ana, Menkay, Yewenka, Wareka, Bore, Yety y Biye y numerosos nietos. Amo es un cazador consumado y está bien versado en todos los aspectos de la cultura tradicional Wao y es un líder respetado de la comunidad wao donde también sirve como ministro cristiano. Wao Terero es su idioma nativo, pero también habla español y sabe leer y escribir en ambos idiomas.
Amo Gaba Quipa was born in Pastaza to Awañete y Mimä. He is married to Ñay Caiga and has ten children: Mimä, Awankamo, Uboye, Ana, Menkay, Yewenka, Wareka, Bore, Yety y Biye and numerous grandchildren. Amo is an accomplished hunter and is well-versed in all aspects of traditional Wao culture and is a respected leader of the wao community where he also serves as a Christian minister. Wao terero is his native language but he also speaks Spanish and is literate in both languages.
Tiri nació en Wimenta pero actualmente vive en la comunidad de Nemopare. Está casado con Marga Pauchi y tiene diez hijos: Yam, Inés, Gawe, Loida, Victor, Margot, Luis, Ana. Es un experto en la caza, la pesca, la artesanía y conoce muchas historias, cuentos, mitos y leyendas. Wao Terero es su lengua materna, pero también habla algo de español.
Tiri was born in Wimenta but currently lives in the community of Nemopare. He is married to Marga Pauchi and has ten children: Yam, Ines, Gawe, Loida, Victor, Margot, Luis, Ana. He is an expert in hunting, fishing, handcrafts and knows many stories, tales, myths and legends. Wao Terero is his maternal language, but he also speaks some Spanish.
Wane Manuel Kamia lives in the community of Dikapare. He is married to Tota and Dore and has several children. He is considered an expert in hunting and Wao culture. Wao Terero is his maternal language but he also speaks some Spanish.
Wane Manuel Kamia vive en la comunidad de Dikapare. Está casado con Tota y Dore y tiene varios hijos. Se le considera un experto en caza y la cultura wao. Wao terero es su idioma materno, pero también habla algo de español.
Wiña presently lives in Yawepare. She was orphaned at a young age when the colonists killed her father and was taken in by other Waorani. She was a witness to many of the important events that occured with the arrival of the colonists and the missionaries. She is very knowledgeable concerning wao culture and wao arts. Wao Terero is her first and dominant language.
Wiña vive actualmente en Yawepare. Quedó huérfana a una edad temprana cuando los colonos mataron a su padre y fue criado por otros waorani. Ella fue testigo de muchos de los eventos importantes que ocurrieron con la llegada de los colonos y los misioneros. Ella está muy bien informada sobre la cultura wao y las artes wao. Wao Terero es su primer y dominante idioma.
Oswando Nequimo nació en la comunidad Wao Toñampare. Sus padres son Tiri Nenquimo y Manuela Pauchi. Él es casado con Ima Bogenei y tiene un hijo. Tiene bachillerato con una especialidad en contabilidad y assistó a la Universidad San Francisco de Quito.. Es un experto en transcripción y traducción y también sabe grabar video y manejar los varios programas de computadora necesarios para un proyecto de documentación. Wao terero es su idioma materno pero también habla español y es alfabetizado en ambos idiomas.
Oswando Nequimo was born in the Wao community of Toñampare. His parents are Tiri Nenquimo and Manuela Pauchi. He is married to Ima Bogenei and has one son. He has a high school degree with a focus on accounting and also attended the Universidad San Francisco de Quito. He is an expert in transcription and translation and also has training in video recording and the various computer programs necessary for carrying out a documentation project. Wao Terero is his maternal language but he also speaks Spanish and is literate in both languages.
Format:video/x-mpeg2
audio/x-wav
text/x-eaf+xml
text/plain
Identifier:oai:soas.ac.uk:MPI1312027
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1312027%23
Publisher:Connie Dickinson
Subject:Discourse
Oratory
Organization of Onwa,cultural change,education,health,government // Organización de Onwa,cambio cultural,educación,salud,gobierno.
Spanish language
Waorani language
Wao Terero
Subject (ISO639):spa
auc
Type:Video
Audio

OLAC Info

Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1312027
DateStamp:  2019-06-27
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Tiri. 2013-01-26. Connie Dickinson.
Terms: area_Americas area_Europe country_EC country_ES iso639_auc iso639_spa

Inferred Metadata

Country: EcuadorSpain
Area: AmericasEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:soas.ac.uk:MPI1312027
Up-to-date as of: Mon Oct 19 15:42:20 EDT 2020