OLAC Record oai:soas.ac.uk:MPI1312018 |
Metadata | ||
Title: | Election of officials // Eleción de oficiales de Wao | |
WA03Mar1203_reunion | ||
The Documentation of the Language and Culture of the Waorani | ||
Contributor: | Uboye | |
Contributor (speaker): | Nelson | |
Kawetipe | ||
Nemonka | ||
Ángel | ||
Gimaka | ||
Guatin | ||
Vicente | ||
Kope | ||
Ewengime | ||
Borikawe | ||
Juana | ||
Ruben | ||
Ika | ||
Coverage: | Ecuador | |
Date: | 2012-03-03 | |
Description: | In this 61 minute video, transcribed and translated into Spanish, the Waorani elect a president and vice-president. | |
En este video de 61 minutos, que se transcribe y traduce al español, los waorani eligen un presidente y un vicepresidente.KWaTecsNWT | ||
En 2011, comenzó el proyecto de colaboración Waorani, que involucró al investigador Casey High, de Goldsmiths University of London, al investigador norteamericano Connie Dickinson, y los jóvenes Waorani, Ramón Uboye Gaba, Inés Nemo Nenquimo, Meri Nenquihui y Oswando Opi Nenquimo como documentalistas nativos. El objetivo principal del proyecto es registrar prácticas culturales que cubren una amplia gama de temas y contextos, desde rituales e historias tradicionales hasta conversaciones de la vida cotidiana. El proyecto también tiene como objetivo producir una base de datos que incluya un léxico. El proyecto recibió fondos del Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, Londres, durante tres años. | ||
In 2011, the collaborative project Waorani started, involving the researcher Casey High, from Goldsmiths University of London, the north American researcher Connie Dickinson, and the young Waorani, Ramón Uboye Gaba, Inés Nemo Nenquimo, Meri Nenquihui y Oswando Opi Nenquimo as native documentalists. The main objective of the project is to register cultural practices that cover a broad range of topics and contexts, from rituals and traditional stories to daily life conversations. The project also aims at producing a database including a lexicon. The project received funding from the Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London, for three years. | ||
En este video de 61 minutos, que se transcribe y traduce al español, los waorani eligen un presidente y un vicepresidente. | ||
Wao Terero is an unclassified language spoken by some 2,800 Waorani who live in the western Amazon area in the provinces of Pastaza, Napo and Orellana in Ecuador. Spanish is the national language of Ecuador. // Wao terero es un idioma sin clasificación hablado por algunos 2,800 Waorani en la area de Amazonia occidental en las provincias de Pastaza, Napo y Orellana de Ecuador. | ||
Uboye Gaba nació en la comunidad Wao Toñampari. Sus padres son Amo Gaba y Ñai Caiga. Tiene su bachillerato en contabilidad. Su pareja es Marci y tiene dos hijas. Él es fotógrafo y sabe grabar videos, hacer documentales y otros, además experto en transcripción y traducción y sabe manejar varios programas lingüísticos necesarios para un proyecto de documentación. Wao terero es su idioma materno pero también habla español y es alfabetizado en ambos idiomas. | ||
Uboye Gaba was born in the Wao community of Toñampari. His parents are Amo Gaba and Ñai Caiga. His partner is Marci and they have two daughters. He has a high school degree with a specialization in accounting. He is a photagrapher and is also knowledgeable in video recording, documentation and is an expert in transcription and translation as well as in the various linguistic programs necessary for documentation. Wao Terero is his maternal language but he also speaks Spanish and is literate in both languages. | ||
Kope Wane is married to Ekemo Aiwa and has six children. Wao Terero is her maternal language but she also speaks Spanish. | ||
Kope Wane está casado con Ekemo Aiwa y tiene seis hijos. Wao Terero es su idioma materno, pero también habla español. | ||
Ewengime Engueri is married to Rawo Boya and his several children. He currently lives in Puyo and has a high school degree. Wao Terero is his maternal language but he also speaks Spanish. | ||
Ewengime Engueri está casado con Rawo Boya y tiene varios hijos. Actualmente vive en Puyo y tiene un título de secundaria. Wao Terero es su lengua materna pero también habla español. | ||
Format: | video/x-mpeg2 | |
audio/x-wav | ||
text/x-eaf+xml | ||
text/plain | ||
Identifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1312018 | |
Identifier (URI): | https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1312018%23 | |
Publisher: | Connie Dickinson | |
Subject: | Discourse | |
Oratory | ||
Election of officials // Eleción de oficiales de Wao | ||
Spanish language | ||
Waorani language | ||
Wao Terero | ||
Subject (ISO639): | spa | |
auc | ||
Type: | Video | |
Audio | ||
OLAC Info |
||
Archive: | Endangered Languages Archive | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1312018 | |
DateStamp: | 2019-06-27 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Nelson (speaker); Kawetipe (speaker); Nemonka (speaker); Ángel (speaker); Uboye; Gimaka (speaker); Guatin (speaker); Vicente (speaker); Kope (speaker); Ewengime (speaker); Borikawe (speaker); Juana (speaker); Ruben (speaker); Ika (speaker). 2012-03-03. Connie Dickinson. | |
Terms: | area_Americas area_Europe country_EC country_ES iso639_auc iso639_spa | |
Inferred Metadata | ||
Country: | EcuadorSpain | |
Area: | AmericasEurope |