OLAC Record
oai:sil.org:40262

Metadata
Title:Mwalimu Nyerere engages his people: Scripture translation in Swahili verse
Abstract:

Julius Nyerere, the former president of Tanzania, was renowned for his political leadership. He was also an accomplished and dedicated poet, teacher, and translator. Having translated Shakespeare into his beloved Swahili language before becoming president, he took up Bible translation in his retirement. His goal was not simply to communicate his message faithfully and clearly, as any Bible translator should do, but also to engage his audience in a direct and personal way. Instead of the usual prose of the Gospels and Acts, he adopted the ancient but still popular poetic form of the tenzi as the most effective means of conveying his message. He used vocabulary that was familiar to his audience from the Arabic Islamic culture in which they live and political terminology that they associated with him while he was their national leader. Through the creative use of poetry, the poet-teacher-translator sought to engage his readers and listeners and impress upon them the relevance of the Message of Good News for their lives today.

Contributor (author):Noss, Philip A.
Renju, Peter
Date (W3CDTF):2007
Description (URI):http://www.sil.org/resources/archives/40262
Extent:pages 41-53
Identifier (URI):http://www.sil.org/resources/archives/40262
http://www.sil.org/resources/publications/entry/49048
Is Part Of:Journal of Translation 3(1)
Language:English
Swahili (individual language)
Language (ISO639):eng
swh
Publisher:SIL International
Spatial Coverage (ISO3166):TZ
Subject:Swahili (individual language)
Translation; Poetry
Subject (ISO639):swh
Type (DCMI):Text

OLAC Info

Archive:  SIL Language and Culture Archives
Description:  http://www.language-archives.org/archive/sil.org
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:sil.org:40262
DateStamp:  2013-04-27
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Noss, Philip A.; Renju, Peter. 2007. Journal of Translation 3(1).
Terms: area_Africa area_Europe country_GB country_TZ dcmi_Text iso639_eng iso639_swh

Inferred Metadata

Country: Tanzania
Area: Africa


http://www.language-archives.org/item.php/oai:sil.org:40262
Up-to-date as of: Mon Jun 15 5:45:24 EDT 2015