OLAC Record
oai:paradisec.org.au:MMT1-20180609Broome

Metadata
Title:Suzie Gilbert, Betty Hunter, Anna Dwyer & Jessica Bangu
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:myfany turpin (collector), 2018. Suzie Gilbert, Betty Hunter, Anna Dwyer & Jessica Bangu. TIFF/JPEG/PDF/MPEG/X-WAV. MMT1-20180609Broome at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/WNKQ-A496
Contributor (compiler):myfany turpin
Coverage (Box):northlimit=-15.986; southlimit=-25.35; westlimit=118.073; eastlimit=134.59
Coverage (ISO3166):AU
Date (W3CDTF):2018-06-09
Date Created (W3CDTF):2018-06-09
Description:SP-20180609Broome Saturday 9th June, ca 12pm M Turpin interviews elders Suzie Gilbert (Nyangumarda) 'Jujumarta' and Betty Hunter with with interpreters Anna Dwyer and Jessica Bangu. Recorded on JG's ZoomH4 - not good quality - there is mechanical noise in background. Suzie was a teenager when she heard it. Maru 'song' = inma Listening to O'Grady 1955. The Nyangumarda introduction is said to be Tyanyungu. His sister is still alive and at the Nursing home in Broome. Her name is Bertha. Anna says she has gone a bit senile. This used to be sung at Bidjadanga (La Grange) Suzie's brother used to sing it. Winnie Grey , at Bidjadanga knows it. 'Walmananu' ? GO: Wanyjanija nyungu yinma 'Where is this song from?' Tyanyungu: Kuntijang ngananamili kuntijang yinma. Kunija ngananamili yinma. (tape goes off and on) This is our song called 'Kuntijang'. Warrmalamili yija mili mirri wakal-wakal-mili (?) ngananaimili yinma pinakarriya 'Kunija'. It is a song from the South-East ceremonial groups. It is our song. You are going to hear this song (we are going to sing). Its called Kunija. \n warrmala "corrobboree"; i.e. a type of public ceremony that involves dancing and singing. "song for a dance' (AD) .This is a Nyangumarda word. Means ceremonial group from the south-east. \n Janet also says its from 'Warrmarla'. She says this word refers to ‘Pindan people from the desert side’ or 'people from the east’. Petri (1967) uses it when describing a person from Wallal who was killed "by people who came from ‘Warmala’, from the southwest.” (could southwest of Wallal be considered desert people?) Manjyiljarra dictionary has ‘stranger, people from south’; Ngaatjatjarra, Kukatja and Pintupi have ‘revenge party or confrontational warrior group’. OG Six songs from the Nyangumarda tribe of North-west Australia, August 1955. (singing m-laka53) Tintin-rna x 2 warlaka warlangkaya __ Ninji-ninji must be another public corroborree. Suzie's father used to sing this song. One of the Dalack's (half-caste man) This song was sung at Walal station, Mandora station and Anna Plain station. (singing m-laka54) winyparnka x 2 kangka-yala __ Jessica thinks kanka-yala karnka 'going up' -used to sing at night time around the camp fire. Big mob of kids, man and women Note that people dont volonteer this sort of info. Usually they reflect on the actual people. Might be travelling. We should ask Winnie. . Language as given:
Format:Digitised: no
Identifier:MMT1-20180609Broome
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome
Language:Anmatyerre
English
Gurinji
Kukatja
Mangala
Martu Wangka
Nyangumarta
Pintupi-Luritja
Panytyima
Warlpiri
Nyiyaparli
Language (ISO639):amx
eng
gue
kux
mem
mpj
nna
piu
pnw
wbp
xny
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Anmatyerre language
Gurinji language
Kukatja language
Mangala language
Martu Wangka language
Nyangumarta language
Pintupi-Luritja language
Panytyima language
Warlpiri language
Nyiyaparli language
Subject (ISO639):amx
gue
kux
mem
mpj
nna
piu
pnw
wbp
xny
Subject (OLAC):language_documentation
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN03.tif
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN03.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN01.tif
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN01.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN04.tif
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN04.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN02.tif
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN02.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-txt.pdf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-01.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-01.wav
Type (DCMI):Sound
Image
Text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:MMT1-20180609Broome
DateStamp:  2021-05-13
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: myfany turpin (compiler). 2018. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Europe area_Pacific country_AU country_GB dcmi_Image dcmi_Sound dcmi_Text iso639_amx iso639_eng iso639_gue iso639_kux iso639_mem iso639_mpj iso639_nna iso639_piu iso639_pnw iso639_wbp iso639_xny olac_language_documentation olac_singing

Inferred Metadata

Country: Australia
Area: Pacific


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:MMT1-20180609Broome
Up-to-date as of: Thu Sep 30 14:18:28 EDT 2021