OLAC Record oai:paradisec.org.au:MMT1-20180609Broome |
Metadata | ||
Title: | Suzie Gilbert, Betty Hunter, Anna Dwyer & Jessica Bangu | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | myfany turpin (collector), 2018. Suzie Gilbert, Betty Hunter, Anna Dwyer & Jessica Bangu. TIFF/JPEG/PDF/MPEG/X-WAV. MMT1-20180609Broome at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/WNKQ-A496 | |
Contributor (compiler): | myfany turpin | |
Coverage (Box): | northlimit=-15.986; southlimit=-25.35; westlimit=118.073; eastlimit=134.59 | |
Coverage (ISO3166): | AU | |
Date (W3CDTF): | 2018-06-09 | |
Date Created (W3CDTF): | 2018-06-09 | |
Description: | SP-20180609Broome Saturday 9th June, ca 12pm M Turpin interviews elders Suzie Gilbert (Nyangumarda) 'Jujumarta' and Betty Hunter with with interpreters Anna Dwyer and Jessica Bangu. Recorded on JG's ZoomH4 - not good quality - there is mechanical noise in background. Suzie was a teenager when she heard it. Maru 'song' = inma Listening to O'Grady 1955. The Nyangumarda introduction is said to be Tyanyungu. His sister is still alive and at the Nursing home in Broome. Her name is Bertha. Anna says she has gone a bit senile. This used to be sung at Bidjadanga (La Grange) Suzie's brother used to sing it. Winnie Grey , at Bidjadanga knows it. 'Walmananu' ? GO: Wanyjanija nyungu yinma 'Where is this song from?' Tyanyungu: Kuntijang ngananamili kuntijang yinma. Kunija ngananamili yinma. (tape goes off and on) This is our song called 'Kuntijang'. Warrmalamili yija mili mirri wakal-wakal-mili (?) ngananaimili yinma pinakarriya 'Kunija'. It is a song from the South-East ceremonial groups. It is our song. You are going to hear this song (we are going to sing). Its called Kunija. \n warrmala "corrobboree"; i.e. a type of public ceremony that involves dancing and singing. "song for a dance' (AD) .This is a Nyangumarda word. Means ceremonial group from the south-east. \n Janet also says its from 'Warrmarla'. She says this word refers to ‘Pindan people from the desert side’ or 'people from the east’. Petri (1967) uses it when describing a person from Wallal who was killed "by people who came from ‘Warmala’, from the southwest.” (could southwest of Wallal be considered desert people?) Manjyiljarra dictionary has ‘stranger, people from south’; Ngaatjatjarra, Kukatja and Pintupi have ‘revenge party or confrontational warrior group’. OG Six songs from the Nyangumarda tribe of North-west Australia, August 1955. (singing m-laka53) Tintin-rna x 2 warlaka warlangkaya __ Ninji-ninji must be another public corroborree. Suzie's father used to sing this song. One of the Dalack's (half-caste man) This song was sung at Walal station, Mandora station and Anna Plain station. (singing m-laka54) winyparnka x 2 kangka-yala __ Jessica thinks kanka-yala karnka 'going up' -used to sing at night time around the camp fire. Big mob of kids, man and women Note that people dont volonteer this sort of info. Usually they reflect on the actual people. Might be travelling. We should ask Winnie. . Language as given: | |
Format: | Digitised: no | |
Identifier: | MMT1-20180609Broome | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome | |
Language: | Anmatyerre | |
English | ||
Gurinji | ||
Kukatja | ||
Mangala | ||
Martu Wangka | ||
Nyangumarta | ||
Pintupi-Luritja | ||
Panytyima | ||
Warlpiri | ||
Nyiyaparli | ||
Language (ISO639): | amx | |
eng | ||
gue | ||
kux | ||
mem | ||
mpj | ||
nna | ||
piu | ||
pnw | ||
wbp | ||
xny | ||
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Anmatyerre language | |
Gurinji language | ||
Kukatja language | ||
Mangala language | ||
Martu Wangka language | ||
Nyangumarta language | ||
Pintupi-Luritja language | ||
Panytyima language | ||
Warlpiri language | ||
Nyiyaparli language | ||
Subject (ISO639): | amx | |
gue | ||
kux | ||
mem | ||
mpj | ||
nna | ||
piu | ||
pnw | ||
wbp | ||
xny | ||
Subject (OLAC): | language_documentation | |
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN03.tif | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN03.jpg | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN01.tif | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN01.jpg | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN04.tif | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN04.jpg | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN02.tif | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-FN02.jpg | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-txt.pdf | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-01.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome/MMT1-20180609Broome-01.wav | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Image | ||
Text | ||
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:MMT1-20180609Broome | |
DateStamp: | 2021-05-13 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | myfany turpin (compiler). 2018. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Europe area_Pacific country_AU country_GB dcmi_Image dcmi_Sound dcmi_Text iso639_amx iso639_eng iso639_gue iso639_kux iso639_mem iso639_mpj iso639_nna iso639_piu iso639_pnw iso639_wbp iso639_xny olac_language_documentation olac_singing | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Australia | |
Area: | Pacific |