OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0022-4EBD-0

Metadata
Title:histtind com MN
TBA-20121202-ESR-MN-histtind
A composição etnolinguística do sudeste de Rondônia: Os Aikanã, os Kwazá e seus vizinhos / The ethnolinguistic composition of southeastern Rondônia: The Aikanã, the Kwazá and their neighbours
Contributor:Manoel
DobeS Team
Coverage:Brazil
Date:2012-12-02
Description: Projeto DobeS nr. 85 611 foi concebido por Hein van der Voort como um projeto de documentação interdisciplinar de língua e cultura no sudeste de Rondônia. O projeto envolve principalmente documentação de Aikanã e Kwazá, mas, ocasionalmente, também os grupos vizinhos traditionais Latundê, Salamãi e talvez Kanoê. Estes grupos vivem numa região que foi muita afetada por deflorestamento. As suas línguas e culturas estão sendo altamente ameaçados de extinção, enquanto poucos estudos (ou nenhum) foram feitos até agora. Este projeto DobeS foi aprovado pela Fundação Volkswagen em 2011. A instituição parceira alemã é o Instituto Max Planck Institute em Nijmegen, Holanda, administrado por Prof. Stephen Levinson. O projeto começou em fevereiro 2012, quando Lisa Katharina Grund foi contratado a meio tempo como doutoranda em antropologia. Em julho 2012 Eduardo Rivail Ribeiro foi contratado a tempo inteiro como pós-doc linguístico. O coordenador do projeto Hein van der Voort não está sendo financiado pelo projeto. O projeto Aikanã originou de um sub-projeto do programa de pesquisa: 2005-2010 Language diversity of the Guaporé region Financiamento: NWO (Organização Neerlandesa de Pesquisa Científica), stipêndio nr. VIDI 276-70-005, http://www.nwo.nl/projecten.nsf/pages/2000123775_Eng Radboud Universiteit Nijmegen & Museu Paraense Emílio Goeldi, Além disso, foram feitos gravações de Aikanã durante outros projetos: 1994-2000 Descrição da língua Kwazá Financiamento: NWO Rijksuniversiteit Leiden & Museu Goeldi 2001-2004 Descrição da língua Arikapú Financiamento: WOTRO Universiteit Leiden & Katholieke Universiteit Nijmegen & Museu Goeldi
DobeS project nr. 85 611 was conceived by Hein van der Voort as an interdisciplinary documentation project of language and culture in the southeast of Rondônia. It involves documentation principally of Aikanã and Kwazá, but occasionally also the traditional neighbouring groups Latundê, Salamãi
This interview with Seu Manoel Aikanã about the history of the occupation of the TI Tubarão-Latundê, was conducted on 2nd December 2012, at around 4pm, in Manoel’s home in Gleba. He is sitting at the big table in the entrance room, the camera is in front of him on a tripod, a sound recorder on the table. The camera is operated by Lisa Grund, the sound recorder by Eduardo Ribeiro, next to Manoel sits Hein van der Voort. At the beginning the interview is interrupted by a loud engine sound of the generator that pumps the water to the houses in the village. In this video recording, Manoel explains, with the help of an ethno-historical map that Hein van der Voort created together with the villagers, the territorial history of the Aikanã, where they came from and used to live, and why and how in the end the TI (indigenous territory) was founded on an allotted INCRA land, near Chupinguaia in the southeast of Rondônia. Traditionally the Aikanã and Kwazá lived in an area of rich forest with fertile soils west of the Pimenta Bueno River. As a consequence of their re-allocation in the 40s by the Indian Protection Service, the construction of the BR-364 in the 60s and the encroachment onto their lands by loggers, miners and settlers from outside, the majority of the remaining population, mostly Aikanã (about 200 individuals), since 1973 live in the Indigenous Reserve Tubarão-Latundê east of the Pimento Bueno River, near the Cuiaba-Porto-Velho highway, which was officially demarcated in 1983. In Manoel’s explanations it becomes clear that important former villages, such as the Aldeia do Tanaru, have been transformed into unrecognisable cattle grazing fields of large fazendas. The Aikanã traditionally lived along and at the headwaters of the river Pimenta Bueno, also called Apediá/Apeya in the southeastern state of Rondônia. Neighbouring peoples were the Kwazá (or Koaiá, isolated language), Kanoê (isolated language), Salamãi (Tupi) and Kepkiriwat (extinct Tupi language), and at a distance slightly larger, the Latundê (Nambikwara language) and the Sakurabiat (Tupi language). The land that was in the end demarcated for the Aikanã does not reflect their traditional territory, which was much larger, with better soil and along large waterways. The actual reserve is predominently on unproductive, sandy soil and far from the nearest River Apeya (Pimenta Bueno), which is unfavourable to their subsistence farming, hunting and gathering activities. See the Word and Elan transcription file for more information on the context of the history of the TI Tubarão-Latundê. Manoel is one of our key informants and our host when we are in Gleba. He is a former leader or cacique of the community. He is very interested in the history, culture and language of his people and knows a lot, also through his father, Capitão Pedro, an “antigo” with a wealth of traditional knowledge and old-time-stories, who unfortunately recently passed away. Capitão Pedro met Dr Vitor Dequech on his expedition through this part of Rondônia, who photographed him standing in his traditional wear, with spear, outside a thatched round-house. Unfortunately, in the past years he grew increasingly deaf and his memory got weaker. However, Manoel is helping us to reconstruct some of his life history.
O DobeS Team, código ESR, consista dos membros Lisa Grund (LG), Eduardo Ribeiro (ER) e Hein van der Voort (HV). A abreviatura do código refere ao título do projeto: "A composição Etnolinguística do Sudeste de Rondônia".
Manoel Aikanã nasceu na região do Rio Tanarú em Rondônia, de paes Aikanã. Nos anos ´70, quando o INCRA começou expulsar os Índios e vender as suas terras, o pai de Manoel, cacique Capitão Pedro, entregou a liderança a ele. Manoel negociou com as autoridades brasileiras e consegiu a Terra Indígena Tubarão-Latundê, onde levou os Aikanã e os remanescentes dos Kwazá, Kanoê e Salamãi. Manoel não teve educação formal. Foi seringueiro até a metade dos anos ´90. Vive da roça e da caça na aldeia Gleba, na mesma T.I. Tem duas crianças com a sua ex-esposa. Está presentemente casado com a missionária indígena Queila Terêna, da missão Uniedas. Manoel foi informante de Aikanã de Harvey Carlson em 1984, e de Ione Vasconcelos no início da década de 90. Trabalha como informante de Aikanã com Hein van der Voort desde 2005. Mesmo sendo creente, Manoel está muito interessado na história e da mitologia do seu povo. Manoel tem uma postura de autoridade e está presentemente vice-cacique da reserva.
Manoel Aikanã was born in the Tanarú region in Rondônia, of Aikanã parents. In the 1970s, when the INCRA started to evict the Indians and sell off their lands, Manoel´s father, chief Capitão Pedro, handed his authority over to him. Manoel negotiated with the Brazilian authorities and managed to secure the Terra Indígena Tubarão-Latundê, where he took the Aikanã and the remaining Kwazá, Kanoê and Salamãi. Manoel has not had formal education. He worked as a rubber tapper until the mid 1990s. He has been living off swidden agriculture and hunting in the Gleba settlement on the reserve. He has two children with his ex-wife. He is presently married to an indigenous missionary Queila Terêna, of the Uniedas mission. Manoel worked as an informant of Aikanã with Harvey Carlson in 1984, and with Ione Vasconcelos in the early 1990s. He has been working as an informant of Aikanã with Hein van der Voort since 2005. In spite of being an evangelical ´creente´, Manoel is highly interested in the history and mythology of his people. Manoel has a posture of authority and is presently vice-chief of the reserve.
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0022-4EBD-0
Publisher:Hein van der Voort
Lingüística, CCH, Museu P.E. Goeldi
Subject:Discourse
English language
Portuguese language
Subject (ISO639):eng
por

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0022-4EBD-0
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Manoel; DobeS Team. 2012-12-02. Hein van der Voort.
Terms: area_Europe country_GB country_PT iso639_eng iso639_por

Inferred Metadata

Country: United KingdomPortugal
Area: Europe


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0022-4EBD-0
Up-to-date as of: Wed Apr 12 8:54:44 EDT 2017