OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0001-3836-6

Metadata
Title:The origin of the nduhe ritual
Rituals1
Linguistic, Historical and Ethnographical Documentation of the Upper Xingu Carib Language or Kuikuro (Brazil)
Contributor:Hopese
Tsana
Carlos Fautso
Carlos Fausto
Coverage:Brazil
Date:2002-08-09
Description:Carlos Fausto asks to the old Hopesé to tell the story of the origin of the nduhe ritual. Tsaná, Hopesé's son, makes questions, gives explanations, comments and he translates words and sentences. Some women are listening and comment some details of the story. The session was recorded at the researchers house, in the Kuikuro village of Ipatse.
The Project "Linguistic, Historical and Ethnographical Documentation of the Upper Xingu Carib Language or Kuikuro (Brazil)"began in December 200 in the context of the DOBES Program supported by the Volkswagen Stiftung and with the technical support of the Max Planck Institute for Psycholinguistics (Nijmegen).
This file was generated from an IMDI 1.9 file and transformed to IMDI 3.0. The substructure of Genre is replaced by two elements named "Genre" and "SubGenre". The original content of Genre substructure was: Interactional = 'interview', Discursive = 'explanation', Performance = 'narrative'. These values have been added as Keys to the Content information.
Carlos Fausto, ethnologist of the Kuikuro Project, asks to the old Hopesé to tell the story of the origin of the nduhe ritual. The mythical origin of this ritual and feast is attributed to the Fish People who teached it to human people. It is the "nduhe of the Fishes" (kanga unduhugu). Hopesé tells a "true story" (akinhá ekugu) and sings the songs teached by the Fish People and sang during the "nduhe of the Fishes". The songs are named using names of birds. The son of Hopesé, Tsana, asks question to his father, comments and sometimes he translates words and sentences from Kuikuro to Portiguese. Tsana and Hopese sing some songs together. At 26 minutes of the session, Carlos Fausto begins a conversation. Carlos Fausto asks about the ritual "masters , sponsors and specialists of the nduhe and hugagü rituals. Hopesé, helped by Tsaná, tells about his own life as ritual specialist and knower of the nduhe and hugagü songs. It is an occasion for him to remember old chiefs, ols villages and to add information to genealogies of the most important Kuikuro lineages. He answers to questions as: "who are the askers of the hugagü ritual?"; "who were the old "masters" of hugagü, nduhe, tuguá and ulukí rituals?". The nduhe and hugagü rituals are performed during the months of August, September and October, marking the time of the pequi fruits, the time of the fertility rituals linked to sexuality and opposition/complementarity between men and women.
Carlos Fausto, researcher, is the interviewer or the stimulus of the conversation. Hopesé is one of the oldest Kuikuro men and appreciated for his good memory of past events, the sequence of chiefs, rituals and of the kinship network. His son, Tsana, is a kind of an apprentice of the father memores and knowledge. Jawapa - a mature woman - is an occasional but interested listener, ready to give complementary information when needed.
One of the oldest Kuikuro, Hopese is a ritual specialist and among the last and few knowers of the Kuikuro traditions and history.
Hopese son, apprentice of the father Hopese. Tsaná is a ritual specialist and a singer. He is one of the mais consultant of the Project.
Ethnologist, researcher and teacher of the Graduate Programme of Anthropology at the National Museum of the Federal University of Rio de Janeiro. He is member of the research team of the Kuikuro Project.
Carlos Fausto is ethnologist and permanent consultant of the Project. Professor of the Graduate Program in Social Anthropology of the Federal University of Rio de Janeiro (National Museum). Researcher of the National Counsel for Scientific and Technological development (CNPq). He is doing field research among the Kuikuro since 1998 and he realized researches on other amazonian indigenous groups (Parakanã, a Tupi-Guarani group leaving in the state of Pará, Brazil).
Format:audio/x-wav
MD
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0001-3836-6
REF II/76417
Publisher:Bruna Franchetto
Universidade Federal do Rio de Janeiro
Subject:Discourse
Interview,description,narrative
Kuikúro-Kalapálo language
Portuguese language
Subject (ISO639):kui
por
Type:audio

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0001-3836-6
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Hopese; Tsana; Carlos Fautso; Carlos Fausto. 2002-08-09. Bruna Franchetto.
Terms: area_Americas area_Europe country_BR country_PT iso639_kui iso639_por

Inferred Metadata

Country: BrazilPortugal
Area: AmericasEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0001-3836-6
Up-to-date as of: Wed Apr 12 3:46:47 EDT 2017