OLAC Record oai:soas.ac.uk:MPI548591 |
Metadata | ||
Title: | Barunga_20100726_001_MKO_QB | |
0071-00000000 - Barunga_20100726_001_MKO_QB | ||
A culturally informed corpus of Dalabon: descriptions of the person as a body and as kin | ||
Contributor: | Leonie Rikin | |
Margaret Katherine Oenpelli | ||
Maïa Ponsonnet | ||
Queenie Brennan | ||
Contributor (recorder): | Maïa Ponsonnet | |
Contributor (speaker): | Queenie Brennan | |
Margaret Katherine Oenpelli | ||
Leonie Rikin | ||
Coverage: | Australia | |
Date: | 2010-07-26 | |
Description: | Miscellaneous questions about husband and wife relations, ????. ?Discussing the status of the recordings: restricted to men? Spontaneous speech in the end. | |
Language_Name: Dalabon Language_Region: Oceania Language_Country: Australia Project_Status: Complete Year: 2010 Start_Date: 2010-07-10 End_Date: 2013-05-10 | ||
Main Speaker | ||
Other Speaker | ||
Audio Operator | ||
Main Participant | ||
Other Participant | ||
Ngah-yamarrk-dih, I've got no teeth. Question about walu-no, answer on wolu-no, cooked. Then karru-no, with developments about the rules to be observed when a son or brother has his first initiation. Mohmoh-warrung? Mahmun? QB translates karru-no as "leg", for "stages". Also karru-wan as follow rules. Dakkayh-no is not identified. Modjdjanj-no is identified by MK, who associates it with funeral (and lorrkkon) ceremonies. Koldja translated as wirridjih. No specific translation for rul and lou. Yurrkkuyurrkku, swapswap. Ralh-ngong for "stuff" (indetermined). Construction kah-no not recognised. Wunjmang (hit by sorcery). Humbag: korong-wan (?). Djong-no as big burning log. Example with djongmun. ABout waral-no, how the spirits are called, during funerals, or when going on the land. Wardak-mu (maybe speaking with this specific prosody?), kokkok-mu (call the spirits). Good example of appropriate prosody. Eg. of how waral-no can come back and scare people. MK tells the story of how she took scientists on her land and called to the spirit for permission to show the paintings to Munanga. Indication that Munanga can be derogatory. The story is also told in the "Spirits in Stone" trailer. MK explains that kidjdjan are related to ceremony. Her spontaneous translation is boswan, she accepts manidja. Kurhnan. Eg. of munu used with non intellectual action. | ||
Format: | audio/x-wav | |
text/x-eaf+xml | ||
text/x-pfsx+xml | ||
Identifier: | oai:soas.ac.uk:MPI548591 | |
IGS0125 | ||
Identifier (URI): | https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI548591%23 | |
Publisher: | Maïa Ponsonnet | |
Australian National University | ||
Subject: | Undetermined language | |
Dalabon | ||
Kriol language | ||
Subject (ISO639): | und | |
rop | ||
Type: | Audio | |
OLAC Info |
||
Archive: | Endangered Languages Archive | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:soas.ac.uk:MPI548591 | |
DateStamp: | 2016-09-27 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Leonie Rikin; Leonie Rikin; Margaret Katherine Oenpelli; Margaret Katherine Oenpelli; Maïa Ponsonnet; Queenie Brennan; Queenie Brennan; Queenie Brennan (speaker); Margaret Katherine Oenpelli (speaker); Leonie Rikin (speaker); Maïa Ponsonnet (recorder); Margaret Katherine Oenpelli; Leonie Rikin; Queenie Brennan. 2010-07-26. Maïa Ponsonnet. | |
Terms: | area_Pacific country_AU iso639_rop iso639_und | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Australia | |
Area: | Pacific |