OLAC Record

Title:Considerations for OT translation

Old Testament translation brings new challenges. This article touches on some of the areas which may need special attention when translating the Hebrew Bible. These include textual issues, hapax legomena, genre, and poetical language. Textual problems in the OT are more difficult to handle compared to those in the NT. Rare words or words that occur only once are more frequent and difficult to explain. Some of the text types differ from those of the NT and need to be investigated because they can influence our exegesis. Finally, the poetical language is richer and more abundant and may challenge some of our translation theories. The article does not cover these issues in any depth but is intended to raise awareness, give guidance, and suggest some further helps.

Contributor (author):Tauberschmidt, Gerhard
Date (W3CDTF):2005
Description (URI):http://www.sil.org/resources/archives/40255
Extent:pages 61-73
Identifier (URI):http://www.sil.org/resources/archives/40255
Is Part Of:Journal of Translation 1(1)
Language (ISO639):eng
Publisher:SIL International
Subject:Ancient Hebrew language
Exegesis; Issues in Old Testament translation; Textual issues in the Old Testament; Hebrew exegesis; Translating rare words (hapax legomena); Translating Hebrew poetry; Translation
Subject (ISO639):hbo
Type (DCMI):Text


Archive:  SIL Language and Culture Archives
Description:  http://www.language-archives.org/archive/sil.org
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:sil.org:40255
DateStamp:  2013-04-27
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Tauberschmidt, Gerhard. 2005. Journal of Translation 1(1).
Terms: area_Asia area_Europe country_GB country_IL dcmi_Text iso639_eng iso639_hbo

Inferred Metadata

Country: Israel
Area: Asia

Up-to-date as of: Mon Jun 15 5:38:42 EDT 2015