OLAC Record

Title:Jobnang – Wajom Song and Story
Contributor (compiler):Stephen Morey
Contributor (consultant):Tonwang Maitai
Winkeng Ngaimong
Jobnang Maitai
Date Created:2012-02-28
Description:Five recordings in which Mr Jobnang Maitai, Mr Tonwang Maitai and Mr Winkeng Ngaimong sing the Wajom song and tells the Wajom story. This consists of 2 video files and 3 sound files: nst-mai_20120228_03_SM_JVC_Jobnang_WajomSong nst-mai_20120228_04_SM_JVC_Jobnang_WajomStory nst-mai_20120228_18_SM_H4n_Jobnang_WajomSong nst-mai_20120228_23_SM_H4n_Jobnang_WajomStory nst-mai_20120228_24_SM_H4n_Jobnang_WajomStoryExplanation The details of these recordings are as follows: nst-mai_20120228_03_SM_JVC_Jobnang_WajomSong_Duration 3‘39“, Wajom song. This is a song about a boy, called Wajom, who stole a girl who was already married. They loved each other and ran far from their place and lived in another village. nst-mai_20120228_04_SM_JVC_Jobnang_WajomStory_Duration 11‘00“, Wajom story (complete version), with some singing; about a boy who runs away with a girl who was married already, and due to their fear they ran away from the village and lived in the small hut in the field; but because they could not live safely, they decided to dive into the big lake, so he covered her eyes with cloth and the boy by a net, and they jumped into the water while holding each other hands jumped into the deep water. The husband was then afraid that he would die, so he came out but the wife couldn’t see anything so she went further down. After that he was lonely and he remembered his wife and was crying, it is a lament due to his heart being broken. Then he sings the Wajom song and he heard the birds that make holes in the tree singing on the tree and he felt sad. He sang ‘how can you make the hole, how can you do this?’ (From this point the explanation is recorded) There was a monkey on the top of the tree carrying a baby and then he also felt lonely and he sang ‘why are you carrying your baby and how can you climb to the top of the tree every day’ and after that there was a great wind (rang hai) and he said ‘eh storm, why are you coming very strong, you are trying to topple the trees, why are you thinking like that? You are thinking badly.’ And after that he had seen a widow and that woman was dressed beautifully, so he sang ‘you are thinking that you want to marry another husband’, and after that in the paddy field when the paddy was blooming with flowers, at that time this flower was first coming out, then also Wajom sang ‘I have worked so hard in the field and now the paddy is not coming out’. Later on the paddy did ripen beautifully and he saw that he had cut it down to early, but what he had left was beautiful, so he was very sorry and he sang to himself like this, so he came back to his house. There were several small puppies. Maybe 4 or 5, with their eyes clothes ‘Eh and in the paddy field my paddy was spoiled and my dogs are also spoiled,’ so he killed all but one of the puppies and then a few days later its eyes opened, and he sang ‘I never thought that these puppies would open their eyes, but now I am sorry that I killed them’ and after that he left his home in the paddy field there was a kind of tree the leaf of which is used for wrapping rice, and he killed himself by a spear made from this tree. And his brothers and his relatives searched for him and found him outside the paddy field. This is the story of Wajom. According to Winkeng Ngaimong, Jobnang sang the song in the true Dongngai. This was also recorded as nst-mai_20120228_26_SM_H4n_Jobnang_WajomStory nst-mai_20120228_18_SM_H4n_Jobnang_WajomSong_Duration 3’44”, About Wajom song; commences with Tonwang singing the Wajom song in part; also recorded as nst-mai_20120228_03_SM_JVC_Jobnang_WajomSong nst-mai_20120228_23_SM_H4n_Jobnang_WajomStory_Duration 11’08, Wajom story (complete version), also recorded as nst-mai_20120228_04_SM_JVC_Jobnang_WajomStory nst-mai_20120228_24_SM_H4n_Jobnang_WajomStoryExplanation_Duration 7’38”, Explanation of the Wajom story in English; last portion in English
Identifier (URI):https://hdl.handle.net/1839/8fa63ad5-8bf9-4ef7-9cae-2f23b3d6f06a
Is Part Of:DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India
Language:Tase Naga; Tangsa - Maitai variety
Language (ISO639):nst
Publisher:The Language Archive, Max Planck Institute for Psycholinguistics
Subject:Tase Naga language
Tangsa - Maitai variety
Subject (ISO639):nst
Type (DCMI):Sound


Archive:  The Language Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:tla_1839_8fa63ad5_8bf9_4ef7_9cae_2f23b3d6f06a
DateStamp:  2022-09-13
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Stephen Morey (compiler); Tonwang Maitai (consultant); Winkeng Ngaimong (consultant); Jobnang Maitai (consultant). 2012-02-28. DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India.
Terms: area_Asia country_MM dcmi_MovingImage dcmi_Sound iso639_nst

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia

Up-to-date as of: Wed Sep 14 8:51:55 EDT 2022