OLAC Record
oai:www.mpi.nl:tla_1839_21d2d3d2_cc83_4275_90d7_49f14a0be19b

Metadata
Title:Sainuk – Wihu Song
Contributor (compiler):Stephen Morey
Contributor (consultant):Sainuk Hahcheng
Dungchoi Hahcheng
Coverage:India
No. 2 Mullong Pahar
Date Created:2011-11-05
Description:Three recordings in which Sainuk Hahcheng and Dungchoi Hahcheng sing the Wihu song. These consist of one video file and two sound files: SDM29-20111105-01_SM_JVC_Sainuk_WihuSai.mp4 SDM29_20111105-03_SM_T_Sainuk_WihuSai.wav SDM29_20111105-05_SM_T_Sainuk_WihuSai_Explanation.wav The details of these recordings are as follows: SDM29-20111105-01_SM_JVC_Sainuk_WihuSai.mp4; Duration 1’47”; Wihu song SDM29_20111105-03_SM_T_Sainuk_WihuSai.wav; Duration 1’52”; Second recording of the Wihu Song recorded on video as SDM29-20111105-01_SM_JVC_Sainuk_WihuSai.mp4, made on Tascam recorder SDM29_20111105-05_SM_T_Sainuk_WihuSai_Explanation.wav; Duration 6’53”; Explanation of Wihu song 0’00” general explanation of Wihu song. It is sung at the time of getting the crops 0’40” Line 1: the name of the ancestral grandfather is Sanwang Tai, this song comes from that time. The grandfather was something like God. It was from the time of the forefathers it was sung. (sai ‘song’) 1’35” Line 2: the ancestral grandmother, his wife, is Homyam Wi. Together they sung this song. 2’17” Line 3: our grandfather did not make any mistakes, he had no son. He was very worthy. 2’55” Line 4: our grandmother was called Homyam. She was a little bit greedy. 3’28” Line 5: lap shin is the tail of the hornbill which is pulled out and put onto the Naga helmet (khangli khuphuk). 3’57” Line 6: the wa hin is the tusk of the pig which is put onto the Naga helmet (wak ngi wa). The male is called wak ngi and the female wak ya. 4’37” Lines 7 and 8 which repeat lines 5 and 6. 5’01”: Line 9: In our Hawa custom, on the sacrifice day, the tail of the buffalo is pulled off and tied on the khang or basket. (jit laq “pull it, squeeze it”) 5’46” Line 10: On the day of the sacrifice, the women make a small piece of cloth, called saik dam. This is worn on that day. It is used to cover the cover the basket. sam laq ‘wear it!’ 6’10” Line 11: Only two or three of them would wear it in that festival, In this song only two sisters wore it. (ching nai saq nya ‘their two sisters’). 6’27” Line 12: The small basket (kheng dau) was tied from the rattan (ri).
Format:video/mp4
audio/x-wav
Identifier (URI):https://hdl.handle.net/1839/21d2d3d2-cc83-4275-90d7-49f14a0be19b
Is Part Of:DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India
Language:Tase Naga; Tangsa - Haqcheng variety (general name Hasang)
Language (ISO639):nst
Publisher:The Language Archive, Max Planck Institute for Psycholinguistics
Subject:Tase Naga language
Tangsa - Haqcheng variety (general name Hasang)
Subject (ISO639):nst
Type (DCMI):MovingImage
Sound

OLAC Info

Archive:  The Language Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:tla_1839_21d2d3d2_cc83_4275_90d7_49f14a0be19b
DateStamp:  2022-09-12
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Stephen Morey (compiler); Sainuk Hahcheng (consultant); Dungchoi Hahcheng (consultant). 2011-11-05. DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India.
Terms: area_Asia country_MM dcmi_MovingImage dcmi_Sound iso639_nst

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:tla_1839_21d2d3d2_cc83_4275_90d7_49f14a0be19b
Up-to-date as of: Tue Sep 13 8:35:44 EDT 2022