OLAC Record oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0008-147A-3 |
Metadata | ||
Title: | Story of Walkarnu | |
dvR_040517_A | ||
Yiwarrunj, yinyman, radbiyi lda mali: Iwaidja and Other Endangered Languages of the Cobourg Peninsula (Australia) in their Cultural Context | ||
Contributor: | Bruce | |
Contributor (consultant): | Joy | |
Coverage: | Australia | |
Date: | 2004-05-17 | |
Description: | Joy Williams Malwagag tells the story of Walkarnu, or Bani Warrkbi, a man who was trapped alone in a clam shell, and who drowned and was turned into a rock which is visible today at low tide.The rock is situated beyond the north end of Minjilang Bay on Croker Island, just around the point. Anyone wanting to go around that point should ask someone in authority, who knows about that place. If they go by themselves without knowing, they might bring down catastrophe on themselves and others. | |
This project documents, in as full a cultural context as is possible, the Iwaidja language of the Cobourg Peninsula, Northern Territory, Australia (Iwaidjan language family, non-Pama-Nyungan), still spoken by around 200 people but under increasing threat from English, as well as recording material from other languages of the region (Marrgu, Ilgar/ Garig, Amurdak and Manangkari) which are all reduced to one or two speakers each. In addition to linguists, the research team will include specialists in ethnomusicology, material culture / archaeology, and social anthropology, and will result in a comprehensive, searchable and browsable sound and video documentation, with Iwaidja transcriptions and subtitles alongside English translations, an Iwaidja dictionary of around 5,000 words, detailed phonetic analysis, and briefer materials on other languages of the area. | ||
Joy Williams Malwagag was born at Jamarldinki (Cape Don) on the Cobourg Peninsula in 1946. She spent the early years of her life there before moving to Minjilang with her mother, Hazel Mamiyarr, in the mid 1950s. Joy grew up in a multilingual community in which her father’s language Iwaidja was dominant. Although Iwaidja became Joy’s first language, her mother consistently spoke to her in Marrku throughout her childhood and youth, and she has thus maintained a good passive knowledge of this language up to the present day. In addition, Joy hasa high level of competency in Mawng, Kunwinjku, and English. In 1969 she started working at the school at Minjilang, became qualified, and has worked there ever since. In the mid seventies she acted as an Iwaidja language consultant with Summer Institute of Linguistics linguists Noreen Pym and Bonnie Larrimore, and has produced books in Iwaidja for the school. More recently she has worked as a language consultant for the Iwaidja Documentation Project and the Minjilang Endangered Languages Publication Project. | ||
Format: | audio/x-wav | |
video/x-mpeg2 | ||
text/x-eaf+xml | ||
Identifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0008-147A-3 | |
IW | ||
Publisher: | Nicholas Evans | |
University of Melbourne | ||
Subject: | Discourse | |
Narrative | ||
Oral History, Story | ||
Iwaidja language | ||
Subject (ISO639): | ibd | |
Type: | audio | |
video | ||
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0008-147A-3 | |
DateStamp: | 2017-02-14 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Bruce; Joy (consultant). 2004-05-17. Nicholas Evans. | |
Terms: | area_Pacific country_AU iso639_ibd | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Australia | |
Area: | Pacific |