OLAC Record

Title:Chinese Proposition Bank 1.0
Access Rights:Licensing Instructions for Subscription & Standard Members, and Non-Members: http://www.ldc.upenn.edu/language-resources/data/obtaining
Bibliographic Citation:Palmer, Martha, et al. Chinese Proposition Bank 1.0 LDC2005T23. Web Download. Philadelphia: Linguistic Data Consortium, 2005
Contributor:Palmer, Martha
Xue, Nianwen
Jiang, Zixin
Chang, Meiyu
Date (W3CDTF):2005
Date Issued (W3CDTF):2005-09-20
Description:*Introduction* Chinese Proposition Bank 1.0 was produced by Linguistic Data Consortium (LDC) catalog number LDC2005T23 and ISBN 1-58563-354-2. Chinese Proposition Bank 1.0 is the first public release of the Penn Chinese Proposition Bank project, which aims to create a corpus of text annotated with information about basic semantic propositions. Specifically, predicate-argument relations have been added to the syntactic trees of the first update to Chinese Treebank 5.0 as an additional layer of annotation. *Data* Chinese Proposition Bank 1.0 includes annotations for files chtb_001.fid to chtb_931.fid, or the first 250K words of the first update of Chinese Treebank 5.0. There is a total of 37,183 propositions. Auxiliary verbs are not annotated. Some verbs have light verb and non-light verbs uses and in these cases only the non-light verbs are annotated. All the annotations in this release are the result of double blind annotation followed by adjudication of differences. The following table summarizes the framesets in CPB 1.0: Total verbs framed 4,865 Total framesets 5,298 Verbs with multiple framesets 351 Average framesets per verb 1.09 *Annotation Format* Each P-A structure is represented in a line of space separated columns. The columns are as follows ctb-filename sentence terminal tagger frameset inflection arglabel arglabel ... The content of each column is described in detail below. ctb-filename the name of the file in the Penn Chinese TreeBank 5.0 update 1 sentence the number of the sentence in the file (starting with 0) terminal the number of the terminal in the sentence that is the location of the verb. Note that the terminal number counts empty constituents as terminals and starts with 0. This will hold for all references to terminal number in this description. An example: (IP (NP-SBJ (DNP (NP (NN 货币)(NN 回笼))(DEG 的))(NP (NN 增加)))(PU ,) (VP (PP-BNF (P 为)(IP (NP-SBJ (-NONE- *PRO*))(VP (VV 平抑)(NP-OBJ (NP (DP (DT 全)) (NP (NN 区)))(NP (NN 物价))))))(VP (VV 发挥)(AS 了)(NP-OBJ (NN 作用)))) (PU 。)) The terminal numbers: 货币 0 回笼 1 的 2 增加 3 ,4 为 5 *PRO* 6 平抑 7 全 8 区 9 物价 10 发挥 11 了 12 作用 13 。14 tagger the name of the annotator, or "gold" if it's been double annotated and adjudicated. frameset The frameset identifier from the frames file of the verb. For example, '发挥.01' refers to the frameset ID "f1" in the frame file for the verb '发挥' (frames/0930-fa-hui.xml). The names of the frame files are composed of numerical id, plus the pinyin of the verb. The numerical ids can be found in the enclosed verb list (verbs.txt). inflection The inflection field is a carry-over from the Penn English Proposition Bank, and is set to '-----', meaning no annotation in the Chinese Proposition Bank. arglabel A string representing the annotation associated with a particular argument or adjunct of the proposition. Each arglabel is dash '-' delimited and has the following columns 1) column for the address of a constituent The address of the constituent are in one of the two forms. form 1: : A single node in the syntactic tree of the sentence in question, identified by the first terminal the node spans together with the height from that terminal to the syntax node (a height of 0 represents a terminal). For example, in the sentence (IP (NP-TPC (DP (DT 这些))(CP (WHNP-1 (-NONE- *OP*)) (CP (IP (NP-SBJ (-NONE- *T*-1)) (VP (ADVP (AD 已))(VP (VV 开业))))(DEC 的)))(NP (NN 外商)(NN 投资)(NN 企业))) (NP-ADV (NN 绝大部分))(NP-SBJ (NN 生产)(NN 经营)(NN 状况))(VP (ADVP (AD 较)) (VP (VA 好)))(PU 。)) the address of "1:3" represents the top IP node and "2:2" represents the CP node form 2: terminal number:height*terminal number:height*... A trace chain identifying coreference within sentence boundaries. For example in the sentence (IP (NP-TPC (DP (DT 这些))(CP (WHNP-1 (-NONE- *OP*)) (CP (IP (NP-SBJ (-NONE- *T*-1)) (VP (ADVP (AD 已))(VP (VV 开业))))(DEC 的)))(NP (NN 外商)(NN 投资)(NN 企业))) (NP-ADV (NN 绝大部分))(NP-SBJ (NN 生产)(NN 经营)(NN 状况))(VP (ADVP (AD 较)) (VP (VA 好)))(PU 。)) the address of of "2:0*1:0*6:1" represents the fact nodes '2:0' (-NONE- *T*-1), '1:0' (-NONE- *OP*) and '6:1' (NP (NN 外商)(NN 投资)(NN 企业)) are coreferential. form 3: terminal number:height,terminal number:height,... This represents a collection of different pieces of one argument. This form is rarely used in the annotation of the verbs, since most discontinuous constituents have well-defined relations between their components. Therefore the components of a discontinuous constituent are assigned the same label with a secondary tag representing their semantic relations. For example, if a constituent is marked as ARG0-CRD, it means that there is another constituent having the same label and together they fill the ARG0 role of the verb. 2) column for the 'label' The argument label one of {rel, ARGM} + { ARG0, ARG1, ARG2, ... }. The argument labels correspond to the argument labels in the frames files (see ./frames). ARGM for adjuncts of various sorts, and 'rel' refers to the surface string of the verb. 3) column for 'functional tag' (optional for numbered arguments; required for ARGM) Functional tags for "split" numbered arguments: PSR - possessor PSE - possessee CRD - coordinator PRD - predicate QTY - quantity Propositional tags for numbered arguments: AT, AS, INTO, TOWARDS, TO, ONTO Functional tags for ARGM: ADV - adverbial, default tag BNF - beneficiary CND - conditional DIR - directional DIS - discourse DGR - degree EXT - extent FRQ - frequency LOC - location MNR - manner NEG - negation PRP - purpose and reason TMP - temporal TPC - topic *Samples* For an example of this corpus, please examine this sample xml file.
ISBN: 1-58563-354-2
ISLRN: 731-738-468-307-2
Language:Mandarin Chinese
Language (ISO639):cmn
License:LDC User Agreement for Non-Members: https://catalog.ldc.upenn.edu/license/ldc-non-members-agreement.pdf
Medium:Distribution: Web Download
Publisher:Linguistic Data Consortium
Publisher (URI):https://www.ldc.upenn.edu
Relation (URI):https://catalog.ldc.upenn.edu/docs/LDC2005T23
Rights Holder: Portions © 1994-1998 Xinhua News Agency, © 1996-2001 Sinorama Magazine, © 1997 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region, © 2005 Trustees of the University of Pennsylvania
Type (DCMI):Text
Type (OLAC):primary_text


Archive:  The LDC Corpus Catalog
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.ldc.upenn.edu
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.ldc.upenn.edu:LDC2005T23
DateStamp:  2019-12-12
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Palmer, Martha; Xue, Nianwen; Jiang, Zixin; Chang, Meiyu. 2005. Linguistic Data Consortium.
Terms: area_Asia country_CN dcmi_Text iso639_cmn olac_primary_text

Up-to-date as of: Mon Sep 7 10:37:33 EDT 2020