OLAC Record
oai:soas.ac.uk:MPI1266386

Metadata
Title:Curare; Hunting; Daily Conversation // Curare; Cacería; Conversación Cotidiana
WA07Feb1103_Okata
The Documentation of the Language and Culture of the Waorani
Contributor:Oswando
Uboye
Contributor (consultant):Kemea
Ana
Contributor (speaker):Okata
Wanogi
Kireya
Coverage:Ecuador
Date:2011-02-07
Description:In this one hour video recording that is transcribed and translated into Spanish, Okata Nihua processes curare (poison for darts) in his home. During the process he discusses hunting methods with Uboye Gaba and Oswando Nenquimo and the participants exchange several hunting and fishing stories. The setting is informal so the recording also includes daily conversation and a fair amount of adult-child interaction. ///
En esta grabación de video de una hora que se transcribe y traduce al español, Okata Nihua procesa curare (veneno para los dardos) en su hogar. Durante el proceso, él discute los métodos de caza con Uboye Gaba y Oswando Nenquimo y también cuenta varias historias de caza. La escenario es informal, por lo que la grabación también incluye conversación cotidiana y una buena cantidad de interacción entre adultos y niños.
En 2011, comenzó el proyecto de colaboración Waorani, que involucró al investigador Casey High, de Goldsmiths University of London, al investigador norteamericano Connie Dickinson, y los jóvenes Waorani, Ramón Gaba, Jorge Gaba y Oswando Nenquimo como documentalistas nativos. El objetivo principal del proyecto es registrar prácticas culturales que cubren una amplia gama de temas y contextos, desde rituales e historias tradicionales hasta conversaciones de la vida cotidiana. El proyecto también tiene como objetivo producir una base de datos que incluya un léxico, así como un esquema gramatical del idioma. El proyecto recibió fondos del Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, Londres, durante tres años.
In 2011, the collaborative project Waorani started, involving the researcher Casey High, from Goldsmiths University of London, the north American researcher Connie Dickinson, and the young Waorani, Ramón Gaba, Jorge Gaba and Oswando Nenquimo as native documentalists. The main objective of the project is to register cultural practices that cover a broad range of topics and contexts, from rituals and traditional stories to daily life conversations. The project also aims at producing a database including a lexicon as well as a grammatical outline of the language. The project received funding from the Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London, for three years.
In this one hour video recording that is transcribed and translated into Spanish, Okata Nihua processes curare (poison for darts) in his home. During the process he discusses hunting methods with Uboye Gaba and Oswando Nenquimo and the participants exchange several hunting and fishing stories. The setting is informal so the recording also includes daily conversation and a fair amount of adult-child interaction.
Wao Terero is an unclassified language spoken by some 2,800 Waorani who live in the western Amazon area in the provinces of Pastaza, Napo and Orellana in Ecuador.
Okata Nihua nació en Dayuma y está casado con Kemea Nenquimo. Él es un experto en la caza, la pesca, la construcción de viviendas, las plantas medicinales y el conocimiento tradicional. Actualmente vive en Yawepare.
Okata Nihua was born in Dayuma and is married to Kemea Nenquimo. He is an expert in hunting, fishing, house construction, medicinal plants and traditional knowledge. He currently lives in Yawepare.
Oswando Nequimo nació en la comunidad Wao Toñampare. Sus padres son Tiri Nenquimo y Manuela Pauchi. Él es casado con Ima Bogenei y tiene un hijo. Tiene bachillerato con una especialidad en contabilidad y assistó a la Universidad San Francisco de Quito.. Es un experto en transcripción y traducción y también sabe grabar video y manejar los varios programas de computadora necesarios para un proyecto de documentación. Wao terero es su idioma materno pero también habla español y es alfabetizado en ambos idiomas.
Oswando Nequimo was born in the Wao community of Toñampare. His parents are Tiri Nenquimo and Manuela Pauchi. He is married to Ima Bogenei and has one son. He has a high school degree with a focus on accounting and also attended the Universidad San Francisco de Quito. He is an expert in transcription and translation and also has training in video recording and the various computer programs necessary for carrying out a documentation project. Wao Terero is his maternal language but he also speaks Spanish and is literate in both languages.
Uboye Gaba nació en la comunidad Wao Toñampari. Sus padres son Amo Gaba y Ñai Caiga. Tiene su bachillerato en contabilidad. Su pareja es Marci y tiene dos hijas. Él es fotógrafo y sabe grabar videos, hacer documentales y otros, además experto en transcripción y traducción y sabe manejar varios programas lingüísticos necesarios para un proyecto de documentación. Wao terero es su idioma materno pero también habla español y es alfabetizado en ambos idiomas.
Uboye Gaba was born in the Wao community of Toñampari. His parents are Amo Gaba and Ñai Caiga. His partner is Marci and they have two daughters. He has a high school degree with a specialization in accounting. He is a photagrapher and is also knowledgeable in video recording, documentation and is an expert in transcription and translation as well as in the various linguistic programs necessary for documentation. Wao Terero is his maternal language but he also speaks Spanish and is literate in both languages.
Wanogi Nihua nació en Shell, pero actualmente vive en Yawepare. Él es el hijo de Ana Gaba y Nihua Moipa y el hermano de Kireya y Nihua Wita. Él es un estudiante de primaria en la escuela fiscal Omateña. Waorani es su lengua materna, sino que también habla español.
Wanogi Nihua was born in Shell, but currently lives in Yawepare. He is the son of Ana Gaba and Moipa Nihua and the brother of Kireya and Wita Nihua. He is an elementary student at the Fiscal Omateña school. Waorani is his native language but he also speaks Spanish.
Kireya Nihua nació en Puyo, pero actualmente vive en Yawepare. Ella es la hija de Ana Gaba y Nihua Moipa y es la hermana de Wanogi y Nihua Wita. Ella es una estudiante de primaria en la escuela Fiscal Omateña. Waorani es su lengua materna, sino que también habla español.
Kireya Nihua was born in Puyo, but she now lives in Yawepare. She is the daughter of Ana Gaba and Moipa Nihua and is the sister of Wanogi and Wita Nihua. She is an elementary student in the Fiscal Omateña school. Waorani is her maternal language, but she also speaks Spanish.
Kemea is the wife of Okata Nihua and the mother of Moipa Nihua.
Kemea is la esposa de Okata Nihua y la madre de Moipa Nihua.
Ana Gaba is the daughter of Amoa Gaba and Nay Caiga. She is married to Moipa Nihua and has four children. She grew up in Toñampare but now lives in Yawepare. She is fluent and literate in both Wao Terero and Spanish. She has held several important roles as a community leader and has a deep knowledge of her own culture and language.
Ana Gaba es la hija de Amoa Gaba y Nay Caiga. Está casada con Moipa Nihua y tiene cuatro hijos. Ella creció en Toñampare pero ahora vive en Yawepare. Ella es fluida y alfabetizada tanto en wao terero como en español. Ha desempeñado varios papeles importantes como líder de la comunidad y tiene un profundo conocimiento de su propia cultura y lenguaje.
Format:audio/x-wav
video/x-mpeg2
text/plain
text/x-eaf+xml
Identifier:oai:soas.ac.uk:MPI1266386
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1266386%23
Publisher:Connie Dickinson
Subject:Discourse
Conversation
Curare; Hunting; Daily Conversation // Curare; Cacería: Conversación cotidiana
Type:Audio
Video

OLAC Info

Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1266386
DateStamp:  2019-02-01
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Okata (speaker); Oswando; Uboye; Wanogi (speaker); Kireya (speaker); Kemea (consultant); Ana (consultant). 2011-02-07. Connie Dickinson.


http://www.language-archives.org/item.php/oai:soas.ac.uk:MPI1266386
Up-to-date as of: Sat Feb 2 19:42:46 EST 2019