OLAC Record

Title:The story of Mbrokop and Mbrulei (Kristine Pat)
Documentation and description of Koro, an Oceanic language of Papua New Guinea
Contributor (researcher):Jessica Cleary-Kemp
Contributor (speaker):Kristine Pat
Coverage:Papua New Guinea
Description:Four and a half minute recording, transcription and translation, of Kristine Pat telling the traditional story of Mbrokop (hermit crab) and Mbrulei (rat). The same story is told by Kris Hinduwan in 2011-03-15-AH_AV-01 and v2012-07-26-AH-01, by Kris Pokisel in 2011-04-03-BD-03, and by Kristine Pat in v2013-07-22-AA_CG-02
Koro is an Oceanic (Austronesian) language spoken by several hundred people on Manus and Los Negros islands, approximately 200 miles off the north coast of the Papua New Guinea mainland. This documentation consists primarily of recorded narratives and conversations in the Papitalai dialect, spoken in Papitalai, Riu Riu, and Naringel villages.
Synopsis: Hermit crab and rat were paddling in a canoe together when a big wind came and snapped off their sail and their outrigger. The canoe sank and hermit crab crawled down to the sea floor, but rat was just swimming in the deep sea. Rat saw a fish and asked if it had a canoe big enough to carry him, but the fish said, no, his canoe was too small and rat should wait for a bigger canoe. More fish came and they said the same thing — shark, mackerel, all the fish told him to wait for a bigger canoe. Finally turtle came and he told rat to hop on and he would take him home. Turtle paddled on and on to rat’s place, and while he was paddling turtle farted. The rat asked the turtle what that sound was and he said, "The sea went into my bum and my bum made a sound." It kept happening and the turtle kept denying it, but the rat knew because it smelled very bad. He told the turtle to take him to the shore because they had come to his home. When he was on the beach he berated the turtle, and the turtle was offended and chased the rat. The rat ran and hid in a hole in a rock and the turtle couldn’t reach him. The turtle chewed and chewed at the rock trying to get to the rat. He chewed until his teeth were ground down, and then he gave up and went away.
In addition to the researcher and speaker, Rosemary Paura, Margaret Pohu, and Rose Kewin were also present for this recording.
Jessica Cleary-Kemp is the PI on the project. She conducted the research on Koro during her tenure as a PhD candidate at the University of California, Berkeley.
Her mother was from Papitalai and her father was from Powat and Papitalai. I estimated her date of birth. Kristine Pat is Jessica Cleary-Kemp's adopted mother (nano). Her husband was the late Paura Pat. Her children are Julianne Paura (Paura's child by a different woman), Veronica Pat, Shirley Duma, Kennedy Paura, Jenny Paura, Steven Paura, Sandra Paura, and Rex Paura.
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1197309%23
Publisher:Jessica Cleary-Kemp
Traditional narrative
Koro (Papua New Guinea) language
English language
Papitalai language
Subject (ISO639):kxr


Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1197309
DateStamp:  2018-09-26
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Jessica Cleary-Kemp (researcher); Kristine Pat (speaker). 2012-07-14. Jessica Cleary-Kemp.
Terms: area_Europe area_Pacific country_GB country_PG iso639_eng iso639_kxr iso639_pat

Inferred Metadata

Country: United KingdomPapua New Guinea
Area: EuropePacific

Up-to-date as of: Mon Oct 18 15:02:58 EDT 2021