OLAC Record

Title:The story of Mwalulu
Documentation and description of Koro, an Oceanic language of Papua New Guinea
Contributor (researcher):Jessica Cleary-Kemp
Contributor (speaker):Kristine Pat
Coverage:Papua New Guinea
Description:This is an almost 14 minute recording, with transcription and translation, of Kristine Pat telling the traditional story of Mwalulu.
Koro is an Oceanic (Austronesian) language spoken by several hundred people on Manus and Los Negros islands, approximately 200 miles off the north coast of the Papua New Guinea mainland. This documentation consists primarily of recorded narratives and conversations in the Papitalai dialect, spoken in Papitalai, Riu Riu, and Naringel villages.
This does not appear to be a traditional Koro story, but I am not sure which language/village the story comes from. It includes a song from another very similar language. Synopsis: Mwalulu had a wife, Iyesah, and a son. He had very large, round genitals, but he never carried them with him — instead he put them in a big basket and hung them on a tree by the beach. When he went out fishing he would call to his genitals to come and help him get the canoe in the water. When he came back he would give the big fish to his genitals to eat and take the smaller fish up to his house. His wife became suspicious because he only ever brought home the small fish, and she told him to go out again to catch more. She sent one of her sisters to paddle him but he tricked the sister into putting her head in a clamshell and she died. Then he cut out her liver and gave it to his wife, pretending it was the liver of a large fish. After Iyesah had eaten her sister’s liver, Mwalulu’s family taunted her with a song. Iyesah vowed to get even with him and so one day when he was going to go fishing she went and hid at the beach to spy on him. She saw him call out to his genitals and she realized that was who he had been giving the large fish to. So when Mwalulu left she beat the genitals and took them home and cooked them. When Mwalulu came home he ate what she had prepared, without realizing what it was, and when he had finished, her family taunted him with a song. Then one day she tricked him into climbing a tree and her family brought coconut fronds to the base of the tree and set it on fire. He fell into the fire and died and they ate him.
In addition to the researcher and speaker, Rosemary Paura, Margaret Pohu, and Rose Kewin were also present for this recording.
Jessica Cleary-Kemp is the PI on the project. She conducted the research on Koro during her tenure as a PhD candidate at the University of California, Berkeley.
Her mother was from Papitalai and her father was from Powat and Papitalai. I estimated her date of birth. Kristine Pat is Jessica Cleary-Kemp's adopted mother (nano). Her husband was the late Paura Pat. Her children are Julianne Paura (Paura's child by a different woman), Veronica Pat, Shirley Duma, Kennedy Paura, Jenny Paura, Steven Paura, Sandra Paura, and Rex Paura.
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1197304%23
Publisher:Jessica Cleary-Kemp
Traditional narrative
Koro (Papua New Guinea) language
Papitalai language
English language
Subject (ISO639):kxr


Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1197304
DateStamp:  2018-09-26
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Jessica Cleary-Kemp (researcher); Kristine Pat (speaker). 2012-07-14. Jessica Cleary-Kemp.
Terms: area_Europe area_Pacific country_GB country_PG iso639_eng iso639_kxr iso639_pat

Inferred Metadata

Country: United KingdomPapua New Guinea
Area: EuropePacific

Up-to-date as of: Mon Oct 18 15:03:41 EDT 2021