OLAC Record
oai:soas.ac.uk:MPI1034566

Metadata
Title:Fetishes, Portuguese coaches, and soccer
Soccer at Kamsar
Documentation of Baga Mandori (Atlantic, NIger-Congo) (ISO 639-3:bmd)
Contributor (recorder):Frank
Coverage:Guineao
Description:This is a wierd session. I wanted to work on tones today, but yesterday's problems with the generator and the sickness of the daughter of one of the assistants made work slow, and I was not ready to work further on tones. So I thought that p051 could talk about his work as a fetish messenger for the local soccer club CiK, but he said he should do that with p052, because it was them, that organized that together. As fate would have it that moment p052 knowcked on the courtyard door and he came with the brother of p004 (i.e. p031). I set up the camera and they conversed. I only asked them to move a little closer. I was fine with just haveing them converse and I could work further on the tonal problems inside, but p051 thought that I also wanted the soccer story and so he asked me, if I wanted them to talk about that and the session became somewhat more organized. After they finished telling their story, I said, if they have nothing against it I will just let the camera roll. I adjusted the recording level two times a tick lower.
This project delivers the first in-depth linguistic documentation of any of the Baga languages spoken in the Basse-Côte region of Guinea-Conakry, West Africa. Baga Mandori (also Baga Ma(n)duri), the focus of this project, belongs to the Atlantic (Niger-Congo phylum) group of languages and is part of the Mel cluster. Baga Mandori represents one of the two linguistic communities – the other being Baga Sitemu – that still use a Baga variety in intra-communal communication to some degree. The language is, however, under pressure by Soso, a Mande language and the dominant lingua franca of the region. This project will employ an immersive research approach, which aims to deliver a diverse and integrated multimedia documentary archive that will combine linguistic documentation with community training and participation. Linguistic documentation will be in the form of a trilingual dictionary (Baga Mandori-English-French), an extensive grammatical outline, an orthography, and annotated and transcribed audio-visual material from a variety of linguistic genres.
p001 is the main researcher in this project which he runs from the University of Florida. He is emplyed as a Visiting Research Scholar at the Center for African Studies. This is his second language documentation project. In the first documentation project he documented the Atlantic language Nalu (naj) spoken in close proximity to Baga Mandori (bmd).
Denilson is a nickname taken from a famous soccer player Denilson, although it is not clear to me which one and I forgot to ask. When I asked him about his grandmothers, he told me that he never met his grandmothers. He lives in Kamsar with this brother. He resides mainly in Kamsar. In his own estimation about 10 months, the rest of the time he is either in his home village (2 or 3 weeks, 3 or four times a year) or in Conakry. It is in Conakry where he goes and buys the clothes he sells on the market. He said he goes to Conakry about once a month. Apart from Kamsar where he did most his schooling after grade 10, and where he now lives, he lived for approximately five years 2008-2013 in Dalaba for his studies. Before that he resided in Kanfarandé for grades 3-10. He has been to Labé once for a few weeks.
He also studied the Coran near Boffa (Kourèralandè) with Al Hadj Ibrahima for 7 years. He works as a marabout and he has done that for 25 years now. He is not part of a Sèrè or any other association, but he runs a Coranic school with 20 students. He is not initiated. He started his Coranic school in 1984. He says that he travels a lot between Bitonko, Kamsar, Conakry, and Guinea-Bissau where he provides "maraboutage" services. He leaves between 2-5 times for 1-2 months.
He now teaches at the school Mohamed Cissé in downtown Kamsar. He has no fields in his home village and says that he only cultivated a field one time in his year. He says that he also trades small scale in Palm oil and groundnuts. This trade is channeled mainly through his wife, whose mother lives in the village and produces the goods [This is probably not Bitonko, as his wife is Mikhiforé, but I did not dig deeper into this, p001 (FS) 20151127]. Once a shipment is ready, they send the money for the transport and she sends it to Kamsar, where they sell it in small quantities. He participated in a cultural dance group during Sekou Tourés time and performed at Kanfarandé and Boké and he did that for about four years. He says that he spent about 13 years all in all in Conakry, mainly for education. He also worked as a quarryman for six months directly after his studies at Manéah. He then tried to get into the Compagnie des Bauxites de Guinée (CBG) at Kamsar [They have some of the best paid jobs in Kamsar, p001 (FS), 20151127], but did not make it.
Format:audio/x-wav
video/mp4
Identifier:oai:soas.ac.uk:MPI1034566
PD-50029-13
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1034566%23
Publisher:Frank Seidel
University of Florida
Type:Audio
Video

OLAC Info

Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1034566
DateStamp:  2016-11-05
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Frank (recorder). n.d. Frank Seidel.


http://www.language-archives.org/item.php/oai:soas.ac.uk:MPI1034566
Up-to-date as of: Mon Oct 18 17:29:04 EDT 2021