OLAC Record
oai:paradisec.org.au:SDM03-2007

Metadata
Title:Recordings made using M-Audio Microtrack 24/96 Solid State recorder in January 2007
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Stephen Morey (collector), Stephen Morey (researcher), 2007. Recordings made using M-Audio Microtrack 24/96 Solid State recorder in January 2007. MPEG/X-WAV. SDM03-2007 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/56FBF149DE535
Contributor (compiler):Stephen Morey
Contributor (researcher):Stephen Morey
Coverage (ISO3166):IN
Date (W3CDTF):2007-01-03
Date Created (W3CDTF):2007-01-03
Description:The detailed metadata contains the following fields separated by a pipe |. Recording Name | Data type | Origination Date | Place Of Recording | Consultant(s) | Language Content | Item Description | Other Information. Metadata for each recording is separated by a %. SDM03-2007-001 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Deben Chowlik (Chau Kyun) | Khamyang | Story of the parrot (transcribed and partially translated) | | % SDM03-2007-002 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Deben Chowlik (Chau Kyun) | Khamyang | Reading from his Tai language book | | % SDM03-2007-003 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Deben Chowlik (Chau Kyun) | Khamyang | About the loss of the Khamyang language (transcribed and partially translated) | | % SDM03-2007-004 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik | Khamyang | Rice Cultivation I. If it hasn’t rained, the water will need to be dipped up. After one month and ten days, thoi ‘take out’ and then transplant; The ploughing should be done, followed by rain, then again ploughing, then again rain; in total 4 times, or 5 times, until it is mud (tu’k), then the rice seedlings can be planted into the mud. 1’59” When the rice is ready in the 12th month, it can be cut. If the rice is good, the seed will be heavy. | | % SDM03-2007-005 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik | Khamyang | Rice Cultivation II | | % SDM03-2007-006 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik; Deben Chowlik (Chau Kyun) | Khamyang | Rice Cultivation III – prayers to the spirit of rice; these words are part of Lik Hong Khon Khau; also 1’14” about spitting tamul into the water when the paddy is ready to transplant; at 1’50” he talks about the old customs of deciding on the appropriate place for a house; after 3’11” Deben speaks ; (This text is partially transcribed and translated) | | % SDM03-2007-007 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik | Khamyang | Rice Cultivation IV | | % SDM03-2007-008 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik | Khamyang | Rice Cultivation V, about types of insects that eat rice; the whiteness on the paddy leaf is called kit. If this problem occurs, any water has to be taken out of the field; will plant branches of banyan (nyong pan); it will become a medicine for the rice; this happens at the time; 2’09” – eat oranges and spit it out; both peel and fruit; if this is done the disease will go away – this is the knowledge of the older people | | % SDM03-2007-009 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik | Khamyang | Rice Cultivation VI: Planting banyan tree banches to overcome the rice disease, insects, called ‘kit’ | | % SDM03-2007-010 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik | Khamyang | Rice Cultivation VII; names of the disease of rice; 0’28” second disease called mong – which eats the leaves of the rice; 0’58” to overcome this have to pray. donate food to temple &c. | | % SDM03-2007-011 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik | Khamyang | Rice Cultivation VIII; names of the diseases of the rice; phi poi is also called (spirit come out); if the rice is white (khau khau), at the top, it is kit. also when the rice has come out, the meng keng will cup the rice; this happens when the rice comes out, when it is in flower | | % SDM03-2007-012 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik | Khamyang | Rice Cultivation IX; about ana meng keng; when this ana comes out, the government gives medicine; take a frog, kill it and attach a string it on its legs (phuk) and hang it; its smell will go everywhere and attract the meng keng. (Take some bamboo and hang it from bamboo or some such); in the night the meng keng come to that frog; and then they will light a fire on that; These are words of the old time; now the government brings ‘medicine’ = pesticide which is put in water and spread about (sprayed maybe) | | % SDM03-2007-013 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik; Ai Che Let | Khamyang | About songs I | | % SDM03-2007-014 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik; Ai Che Let | Khamyang | About songs II | | % SDM03-2007-015 | Primary Data | 2/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik; Ai Che Let | Khamyang | About songs III | | % SDM03-2007-016 | Primary Data | 3/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik | Khamyang | About Lakni | | % SDM03-2007-017 | Primary Data | 3/01/2007 | Pawaimukh | Deben Chowlik | Khamyang | About the time of rice farming | | % SDM03-2007-018 | Primary Data | 3/01/2007 | Pawaimukh | Sa Myat Chowlik | Khamyang | About the names of days – from Lik Phun Phi p10; about predicting a person’s future from their day of birth | | % . Language as given: Khamyang KSU
Format:Digitised: yes Audio Notes: Deposited by collector on data CD format.
Identifier:SDM03-2007
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007
Language:Khamyang
Language (ISO639):ksu
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Khamyang language
Subject (ISO639):ksu
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-001.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-001.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-002.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-002.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-003.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-003.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-004.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-004.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-005.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-005.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-006.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-006.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-007.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-007.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-008.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-008.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-009.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-009.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-010.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-010.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-011.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-011.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-012.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-012.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-013.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-013.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-014.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-014.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-015.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-015.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-016.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-016.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-017.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-017.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-018.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/SDM03/2007/SDM03-2007-018.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:SDM03-2007
DateStamp:  2018-04-01
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Stephen Morey (compiler); Stephen Morey (researcher). 2007. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_IN dcmi_Sound iso639_ksu olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: India
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:SDM03-2007
Up-to-date as of: Sun Jan 16 13:36:34 EST 2022