OLAC Record

Title:A Bot Songs by Pilemon ToKilang and Esly Tavil (Continued), Bitavavar
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Michael Webb (collector), Steven Gagau (data_inputter), Philemon ToKilang (singer), Esly Tavil (singer), 1993. A Bot Songs by Pilemon ToKilang and Esly Tavil (Continued), Bitavavar. MPEG/X-WAV. MW6-027 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/HQH8-9096
Contributor (compiler):Michael Webb
Contributor (data_inputter):Steven Gagau
Contributor (singer):Philemon ToKilang
Esly Tavil
Coverage (Box):northlimit=-4.32891; southlimit=-4.36624; westlimit=152.251; eastlimit=152.283
Coverage (ISO3166):PG
Date (W3CDTF):1993-03-25
Date Created (W3CDTF):1993-03-25
Description:Tape #3: Side A & B - Various A Bot songs from Duke of Yorks (DOY) and Gazelle Peninsula sung in manguages of Ramoaina, Kuanua and Tok Pisin by ToKilang and Tavil. Some brief meanings and short key words in the songs. 1. Yu pirpir olsem wonem - what are you saying? A Matupit lady under magical spells. 2. Umia la palomiwa - a brother not telling straight the death of his brother to his relatives. 3. Mi alir ni Mioko - magical spells on a lady of Mioko out at sea and had to drift and paddle back in her canoe to the beach 4. Ila kadik miwo - during wartime under Japanese occupation where calling out warnings of American warplanes. 5. Aura vavina, amur tur na tinangi - two ladies crying to the influence of magical spells. 6. Kirap long moning taem - waking up in the morning to sounds of machine guns shooting at American warplanes. 7. Ol meri no nap - You ladies are not fit or inadequate - showing off superiority with ladies of Molot (DOY) to ladies of Makolon (Sulka) 8. U Tolingu kabin iau mara ura uum, iau virua - the man, Tolingu was caught up in situation pressing onto the breasts of a lady feeling good about it. 9. U Tolingu kan una ubu iau - fearing that Tolingu will be fighting me of a relationship gone bad. Various A bot songs mainly from Duke of York islands namely Tomatapul, Matoro, Anung midal, Midirae lome are about general life situation stories with people and their activities and movements. (Steven Gagau, November 2019). Language as given:
Format:Digitised: yes Audio Notes: Operator: Nicholas Fowler-Gilmore Tape Machine: Tascam 122. A/D Converter: RME ADI-2 Pro fs Sound Card: RME HDSPe AIO File: 24bit96kHz, Stereo Length: Side A: 00:31:56 Side B:00:31:55 Speed: 1 7/8 ips Listening Quality: Good. Children crying the background, some microphone handling noise, coughing sounds, Buzzing sounds from bugs, chickens.
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/MW6/027
Language (ISO639):ksd
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kuanua language
Ramoaaina language
Tok Pisin language
Subject (ISO639):ksd
Subject (OLAC):language_documentation
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/MW6/027/MW6-027-A.mp3
Type (DCMI):Sound


Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:MW6-027
DateStamp:  2022-12-09
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Michael Webb (compiler); Steven Gagau (data_inputter); Philemon ToKilang (singer); Esly Tavil (singer). 1993. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Pacific country_PG dcmi_Sound iso639_ksd iso639_rai iso639_tpi olac_language_documentation olac_singing

Inferred Metadata

Country: Papua New Guinea
Area: Pacific

Up-to-date as of: Fri Sep 29 2:09:17 EDT 2023