OLAC Record
oai:paradisec.org.au:MMT1-20180730JS

Metadata
Title:Janet Stewart and Bruce Thomas
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:myfany turpin (collector), 2018. Janet Stewart and Bruce Thomas. JPEG/TIFF/X-WAV/MPEG/PDF/XML. MMT1-20180730JS at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/T6BS-9M34
Contributor (compiler):myfany turpin
Coverage (Box):northlimit=-19.6735; southlimit=-25.35; westlimit=115.48; eastlimit=132.084
Coverage (ISO3166):AU
Date (W3CDTF):2018-07-30
Date Created (W3CDTF):2018-07-30
Description:20180730JS_BT_metadata Monday 30 July, 2018 1pm, at Wangka Maya Language Centre, South Hedland. Interview with Janet Stewart (born 1950) and Bruce Thomas (Nyangumarda / Mangala cultural advisor, born 1952) about the 'Laka', a travelling song for Myfany Turpin's project (University of Sydney). Janet Stewart is wearing a lapel micrphone but Bruce isnt wearing one (at his request). Audio files: 20180730JStewart-1.wav 38 mins 20180730JStewart-2.wav 22 mins 20180730JStewart-3.wav 4 mins One photo was taken of Janet and I, which is included here. No video taken. Note that I have already started to transcribe these, and these 'marked up' files are named: 20180730JStewart-1-MU.wav 20180730JStewart-2-MU.wav 20180730JStewart-3-MU.wav I have marked these up in the software Soundstudio ___ 20180730JStewart-1.wav Warriwankanya was a closing verse. It signalled time to pack up. Both Janet's parents used to sing it. Her father led the dancing for some verses. Tyanyungu was from Walal. Minda is his family / bush name. Janet thought he might be called 'Charlie'. He used to dance. Warnman family. His mother used to be a fluent Warnman speaker. Geoff O'Grady used to be a store keeper at Walal. He was a Canadian. He used to tape Janet Stewart. Discusses Annabelle Lacey (Sunshine coast) 'Inma Laka' 'Ronnie' - Aunty Turlal - who is this? Sounds like a woman. Sounds like Aunty Winnie. But if youve got Ronnie... Ada Stewart is Janet's mum and Maryanne is her Aunty. ___ 4'42.7443 Litampirrkwangka 7'16.6289 Discussion of Janet's mother 7'38.4652 Discussion of why its not being performed 13'17.5265 His family was Warnman 13'47.1609 That's the one now! 14'28.3257 Warrmala people, that come down with that song. 14'51.2351 Walangkawalangka 15'04.6180 Warrmala used to be from the Pindan people, from the desert (yeah Pitjantjatjara) 15'22.5622 We had Wanayaka from the north, warrmala from the east and nganinyarra (south-west?) 17'02.9318 discussion of shaking head while dancing, all the ladies 17'39.1693 Discussing Annabelle 20'39.6746 talking about singing it with Annabelle on the phone 'purrakakanala' 22'40.5785 Playing side B 'Ronnie' . 23'15.9348 'jipirli' means finished 23'35.7256 Aunty Turlal 25'00.8266 This my Mum, (Ada), and this my aunty Maryanne. 26'05.9219 Discussing 'Sambo' 28'08.9292 'kuyardilpungu' they used to do this on their thighs. And they used to make the track forward and back while they were sitting to that song. They did this just where they were sitting. 30'58.4886 Talking about Sambo. His given name was Tyampukujarra. The one that had these wives. 32'27.8730 discussing woman in background of the 1967 recording 35'40.7569 Discussing voice of 'Ronnie' again 36'59.5152 Janet's introduction 38'01.0356 JS: Ngaju mili ini Janet Stewart... Archiving instructions: Keep a copy at Wangka Maya and AIATSIS. I left a copy with them on Tuesday 31 July. Access instructions: Access requires permission from Janet Stewart's, and in the future from her descendants. Acknowledgement: Janet Stewert, Nyangumarda cultural advisor Bruce Thomas, Warnman Nyangumarda and Mangala cultural advisor NOTE: Janet does not want her voice to be on the radio show, but she is happy for me to write about what she said. . Language as given:
Format:Digitised: no Audio Notes: All audio files were resampled to stereo 96/24 for PDSC archival formats
Identifier:MMT1-20180730JS
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS
Language:English
Martu Wangka
Pintupi-Luritja
Panytyima
Nyiyaparli
Language (ISO639):eng
mpj
piu
pnw
xny
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Martu Wangka language
Pintupi-Luritja language
Panytyima language
Nyiyaparli language
Subject (ISO639):mpj
piu
pnw
xny
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-IMG01.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-IMG01.tif
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-01_MU.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-01_edit.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-01_MU.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-01_edit.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-IMG03.tif
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-IMG03.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-IMG04.tif
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-IMG04.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-03txt.pdf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-IMG02.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-02txt.pdf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-IMG05.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-01txt.pdf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-03txt.trs
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-IMG05.tif
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-text.pdf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-02txt.trs
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-01txt.trs
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-IMG02.tif
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-02.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-03_MU.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-03.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-01.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-03.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-01.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-03_MU.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-02_MU.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-02.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180730JS/MMT1-20180730JS-02_MU.mp3
Type (DCMI):Sound
Text
Image
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:MMT1-20180730JS
DateStamp:  2022-06-17
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: myfany turpin (compiler). 2018. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Europe area_Pacific country_AU country_GB dcmi_Image dcmi_Sound dcmi_Text iso639_eng iso639_mpj iso639_piu iso639_pnw iso639_xny olac_language_documentation olac_primary_text olac_singing olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Australia
Area: Pacific


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:MMT1-20180730JS
Up-to-date as of: Sun Jul 17 16:20:15 EDT 2022