OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-2187

Metadata
Title:Hkaida kasha (Son of a widow)
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gawyawm Kyang Sau (speaker), 2017. Hkaida kasha (Son of a widow). MPEG/X-WAV/XML. KK1-2187 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17635db0c7
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):Gawyawm Kyang Sau
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-04-14
Date Created (W3CDTF):2017-04-14
Description:Transcription (Htu Bu) Ya ngai hkai na maumwi gaw gaida kasha na maumwi Moi shawng de, gaida hkan nu ni grai matsan ai. Matsan ai majaw she sahte ni dai kasha kaba ai wa hpe e woi nga ai (Inghpawma) hku woi nga ai ka rai nga ai. Shat shadu jaw na matu woi nga ai. Dai wa, nta madu ni grai chyam ai da lu.. Shi hpe gumhpraw ni majoi ayai da. Raitim shi gaw dun ye ai shaloi atsawm tsawm sha hta la na nta madu ni hpe jaw jaw rai grai myit su na nga. Lani mi gaw dai nta hpe jun jun na matu, jun jaubu ni sa ai. Sa na she, sa yu kau da. Sa yu kau da na gaw sahte wa hte sa, mung sa jahta na le mat wa. Le mat wa yang she, le ra npu ngau dang kaw she sai hte she laika ka kau da ai hku nga. "Mayan gat shani wa sa na" ngu na laika ka kau da ai. Dai ma dai shinggan pru ai shaloi wa she dai nta ngau dang kaw wa she dai "Mayan gat shani wa sa na" ngu ai, laika kap ai mu ai da. Dan na she, nta madu wa hpe, lauban wa hpe, sahte wa hpe tsun "E, sahte wa e, ya mani sa ai la wa, Mayan gat shani wa sa na, nga na, ngau dang kaw sai hte laika ka kau da ai." ngu tsun. Tsun jang gaw kaja sha, sahte wa mung dai shani gaw lusha atsawm sha di shi hpe woi sha na matu lajang tawn da na la taw nga. Dai num sha wa hpe galaw shangun na la taw nga. Sa wa ai da. Sa wa na she mung jahta, jahta, jahta kwi... gumra kaw she, yam bu ngu ai gumra 70 hta htaw sa wa, yam bu ning ning rai. Shat gawk kaw she grup... tawn da. "Rang tawn da yang gaw, ya gara de sa?" ngu yang gaw "Sau hpaga ga sa ai." ngu. Sau hpaga ga sa ai gaw nga na me, shat gawk grup hkra yam bu bai tawn da. Masha rawng ai gaw yam bu langai sha re da. Yawng gaw sau. Aw she, sau yam bu gaw langai sha. Yawng masha, dai sahte wa hpe sat na matu. Shanhte htaw ra de mung jahta, jahta nga yang gaw, dai num sha wa she, sau re nga na she sa hpaw yu yang gaw, "Ya rai sai i?", "Rai n re." ngu bai magap kau da. Oh ra yam bu kaw bai hpaw yu yang mung, "Ya rai sai i?" "Rai n re." ngu bai magap kau da, magap kau da. Dai hku yam bu shagu hpaw yu yang "Rai sai i?" ngu. "Rai n re." ngu bai magap kau da. Hpang jahtum hpaw yang sau yam bu langai lawm ai. Dai hpe she, num sha wa gaw chye sai hku rai nga. Chye na she di dam hta she wan wut na. Dai sau dai dagawt bang na shadu tawn da na she, sahte wa hte dai shanhte na jun bu wa hpe gaw shat hkyen jaw tawn da na she, ka sai da. Nhkyi langai sha mi tsat gun na ka hkrai ka, ka hkrai ka. Nang hku kabai, nang hku magra la. Nang hku kabai, nang hku magra la, di ka ka ka, ka magang dai jun bu wa kaw du wa magang du ai hte gaw 'hkru!' dai ju bu wa hpe shawng sat kau. Sat kau na she, dai shi dun da ai sau yam bu prut sai nga jang she, ngoi kaw bang na she e, yam bu hpawk di la na she, "Ya rai sai i?" ngu. "Rai sai." ngu ai hte n'gup mahka hte dai sau shawk, shawk, shawk di na hkan sat kau. Yam bu shagu hpaw dat ai hte, "Rai sai i?" ngu hte sau shawk. Oh ra yam bu bai hpaw la, "Rai sai i?" ngu hte sau shawk shawk di na yawng sat kau ai da. Sat kau, ma hkra lu sat kau jang she, sahte wa hpe she dai num sha gaw "Sahte wa e, ngai sau hpaga ga ai nga gaw n teng ai. Yawng masha re. Sau yam bu langai sha lawm ai. Dai hpe shadu la na ngai yawng sat kau se ai." ngu na tsun. Tsun jang gaw, dai hpang shani gaw dai gumra hka hkan sai da. Hkan mat wa rai yang gaw lungpu hku ngu nta ngan re kaw she shang mat wa ai da law. Shang mat wa ai kaw sa du yang gaw, nu e, gumhpraw e, ja e, Jinghpaw hkying i, moi na Jinghpaw hkying rai ni wa, dai kaw she hpring. Dan re sa lu la. Sa lu la ai majaw she, dai kaw na rai la wa na, dai yan nu ni hpe, ka-ang brang karan ya na, grai pyaw na nga mat ma ai da. E, maumwi gaw ndai kaw htum sai. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-2187
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2187
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2187/KK1-2187-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2187/KK1-2187-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2187/KK1-2187-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-2187
DateStamp:  2021-02-01
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Gawyawm Kyang Sau (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-2187
Up-to-date as of: Fri Sep 29 2:24:08 EDT 2023