OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1862

Metadata
Title:Manau a lachyum (The meaning of the Manau festival) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Tu Ja (speaker), 2015. Manau a lachyum (The meaning of the Manau festival) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-1862 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c88b4cc9b4
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):M. Tu Ja
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2015-04-04
Date Created (W3CDTF):2015-04-04
Description:Translation (by Mike Tu Awng) I am going to expound the way the greatgrand parents told the story of Manau and explain the words they used to formulate meaning of Manau. To understand the word Manau, we need to know some words and phrases first. In a family after the frist son, (magam) or the first daughter, (makaw) is born, second son, (manaw) or malu, (second daughter) is born. Our ancestors called having children after first born child as, "manau nau ai". They called it, "ma manau nau ai". If a woman gave birth to a child every year, they called it, "ma manau" is very straight and close. Because of that when naming a child, they called, "gamnau" first born son, "kawnau" first daughter, "lunau" second daughter, "htu nau" the fourth daughter, "tangnau" the fifth son, "kai nau" the fifth daugher. Some they called the second son as "naunaw" or "ningnau naw". If they didn't have decendant or if there was infertiliy, they performed "Manau" to get blessing to have children. Therefore, we need to know the word, "nau" There are many usage of "nau" in other phrases, too. The names of our first Manau dance were jawjau Manau (worship Manau), sut hkaw Manau (prosperity Manau). Worship Manau means venerating the Creator, prosperity Manau means using our prosperity, using what we have gold, money, in worshiping without the attitude of attachment. Nowadays, we have kumran Manau (Manau dance before migration), kumrum Manu (Manau dance when family or kins come together), Padang Manau (victory Manau) and sut hpaw Manau (prosperity Manau). Therefore, Manau means staying close to Almighty Creator, being fertile to multiply, and to worship and praise the Almighty Creator. We can draw meaning like this. This is the meaning of Manau. Transcription by (Lu Awng) Manau a lachyum hpe jiwoi jiwa ni hkai ai lachyum shapraw ai ga hpe shaleng dan na nngai. Manau ngu ai ga hpe chye na na matu anhte ganau gasi ga hkaw n kau mi hpe yawng chye da mai ai. Langai gaw dinghku langai hta magam shing nrai makaw shawng shangai ai hpang makaw manaw shangai, malu shangai yang gaw moi na ni gaw kanau ma manau nau ai ngu tsun ai. Ma manau nau ai ngu tsun ai. Laning mi kasha langai ngai shangai shaprat ai hpe mung ma manau grai ding ai grai ni ai ngu tsun ai. E dai majaw mying shamying ai hta mung gamnau, kawnau, lunau ,htu nau, tangnau, kai nau nga na shamying ai. Manaw hpe gaw naunaw nga ai, nkau mi gaw n kau mi gaw ningnau naw nga ai. Kashu kasha n su yang mung mayet maya lam n nga yang mung manau dum lit la chye ai ni re. Dai majaw ndai manau ngu ai ga nau ngu ai ga hpe chye da mai ai. Kaga ga hkaw ni kaw mung law law lawm ai. Re yang e ndai anhte na shawng nnan na manau a mying gaw jawjau manau, sut hkaw manau ngu ai re. Jawjau manau ngu ai gaw hpan madu hpe jaw jau ai lam rai, sut hkaw manau ngu ai gaw tinang lu ai ja gumhpraw sut gan hpe lahpawt lama myit n rawng ai sha jaw jau lam hta a sung jashawn jai lang ai lam re. Dai hpang gaw dai ni na manau ni, kumran manau, kumrum manau, padang manau, (,,,) manau nga na shamying nga ga ai law i. Dai majaw manau ngu ai lachyum gaw hpan madu hpan ningsang hte ni ni htep htep re ndai mayet maya law htam gumja lawhtam galu kaba wa, nat e shi hpe shakawn kungdawn jaw jau ai lam ngu na mahtai shaw mai ai. Ndai gaw manau a lachyum re. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1862
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1862
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1862/KK1-1862-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1862/KK1-1862-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1862/KK1-1862-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1862
DateStamp:  2020-09-30
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); M. Tu Ja (speaker). 2015. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1862
Up-to-date as of: Sat Nov 14 14:27:14 EST 2020