OLAC Record

Title:Manau poi sa ai hkam hkam u a lam (The haughty Indian night jar)
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Tu Ja (speaker), 2015. Manau poi sa ai hkam hkam u a lam (The haughty Indian night jar). X-WAV/MPEG. KK1-1861 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c88b046e15
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):M. Tu Ja
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2015-04-04
Date Created (W3CDTF):2015-04-04
Description:Summary: Once upon a time, when birds were about to fly to the Manau festival, the Indian night jar said, "I'm not going because I'm poor. I feel embarrassed because I don't have festival feathers." Other birds said, "Oh, Let's go! We will lend you ours." So, various birds lent him their feathers one by one. This made him look very beautiful. Then, they were able to attend the festival together. However, the Indian night jar grew very boastful at the festival because he thought he was the most beautiful of all the birds. He even ignored the friends who gave him their feathers. "Don't boast so much!" said other birds. "Oh, I will!" he replied, "Aren't I the most beautiful bird here?" Just as he said this, the other birds pulled out the feathers they had lent to him. He was embarrassed and flew away to a dark forest. This is the reason why the Indian night jar hides in dark places during the daytime today. Transcription: Manau poi sa ai hkamhkam u a lam. Moi de da, u ni manau nau na rai yang wora manau poi de sa na matu u ni shada shakya, shakya yang hkamhkam u gaw, ngai gaw poi sa na bu hpun palawng n lu ai. Nye mun gaw n tsawm ai. Shakya mung n ngut ai. Dai majaw ngai gaw n sa na, nga ai majaw shi hpe gaw, oi law, she sa ga, ngu ai. Sa ga ngu yang she, rai yang gaw ngai hpe bu hpun palawng shap ya mi, ngu yang, ke, shap ya na, ngu nna she u ni gaw shi hpe e tinang lu ai mun kaw na, shi a mun kaw, shi a hkum kaw jun ya ai da. U mun ni jun, jun rai nna grai tsawm wa ai da. Shi wa grai tsawm wa yang, manau poi du yang gaw, manau poi kaw, ngai gaw tsawm dik re. Ngai gaw u ni mahkra hta tsawm dik ai re, nga nna shakawng chyu shakawng, myi shi hpe u mun baw jaw na shatsawm ai u manang ni hpe pyi ga n kam shaga rai nna gumrawng ai da. Rai yang e, shi dai zawn gumrawng gumtawng nau galaw ai majaw u ni gaw shi hpe, nye a, anhte a mun ni shabai la na, ngu nna mun ni mahkra u ni bai baw la ai da. Baw la ai majaw shi gaw myi na raw n tsawm ai mut mut rai yang gaw gaya nna hprawng makoi ra mat ai. Dai shani kaw na hkamhkam u gaw shani e n shaga ai. Shana yup tung e sha shaga ai. Shana yup tung e sha, nsin sin yang chyu sha shi tam lu tam sha hkawm ai. Dai gaw manau poi sa ai hkamhkam u a maumwi re. Gumrawng gumtawng ai majaw hkamhkam u gaw shi hpe masha ni jaw ai, u manang ni jaw ai mun ni mahkra baw katut nna hpang jahtum gaw myi na raw, n tsawm ai u sha bai tai ai sha nga, shana nsin sin ai kaw she ngoi shaga ai u tai ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1861
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1861/KK1-1861-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text


Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1861
DateStamp:  2020-07-23
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); M. Tu Ja (speaker). 2015. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia

Up-to-date as of: Sat Nov 14 14:27:14 EST 2020