OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1637

Metadata
Title:Ga tsun ga la (The communal work) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), S. Hkawn Shawng (speaker), 2017. Ga tsun ga la (The communal work) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-1637 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c84d929bc2
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):S. Hkawn Shawng
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-03-07
Date Created (W3CDTF):2017-03-07
Description:Translation (Dau Hkawng) Regarding the topic of communal work called (Ga tsun ga la), I will share what had been done by the people in the mountain regions. Whatever they do in these mountain regions, whether it was building a house, cultivating, or farming, there was no need for money to help one another in all cases, including agriculture. I want to share about a communal work called "Ga tsun ga la," that how people work with each other in that way. The whole village worked together to help a family farm when they need to cut down the field to make a farm. Then, the next day or two days apart, they gathered around a family farm and work together again. The whole village was working with each other in a way called "Ga tsun ga la." They worked together from the start of farming until the harvest. And then, when building a house, they worked together from the extraction timber until the completion house. It was what they did until they finished the building. Whatever they did, not with money. If anyone needed to build a house, whether you work in the fields and whatever you did, that you can get the job done with success, even if you did not have the money, to do this kind of work "Ga tsun ga la" with each other. This is what I want to share. Thank you. Transcription (Lu Hkawng) Ndai ga tsun ga la ngu ai ga baw hte seng nna gaw ndai mung bum ga na ni galaw lai wa ai lam hpe tsun dan na hku re. Ndai bum ga de gaw hpa galaw na mi rai tim mung ndai dum nta galaw ai mi rai rai yi hkyen ai hkauna galaw ai lam ma hkra hta e yi galaw sha ai ndai zawn re ai hkan ni shada da ndai ja gumhpraw shaw nna n galaw ra ai, masha langai hte langai ndai ga tsun ga la ngu ai ladat hte e, galaw chye ai hpe tsun dan mayu ai re. Yi langai ting hkyen yang mung mare ting htinggaw langai mi na yi hpe gaw mare ting na ga saw la na e, htinggaw mi na yi jawm hkyen ai bai nna hpang shani rai rai lani lahkawng ya ram din ai shaloi rai rai htinggaw mi na yi de bai sa jawm hkyen ndai zawn re nna mare ting ting ndai shada da ga tsun ga la re na e yi hpe e oh n nan hkyen ai kaw na e, mam bai shu la ai ten du hkra dai zawn re na jawm galaw chye ai. Bai nna dum nta galaw na rai yang mung ndai oh ngau la ai kaw na hkawt nta ngut ai ten du hkra ndai yawng sa jawm galaw nna nta langai mi hpe ngut hkra ndai hku na jawm galaw re na hpa hpa galaw tim ja gumhpraw hte re na n galaw ra ai sha kadai na nta galaw wa ra tim mung yi hkyen tim mung hpa galaw tim mung ndai zawn zawn re na shada da ga tsun ga la hte ja gumhpraw n lu tim bungli hpe atsawm sha lu galaw awng dang la ai ngu tsun dan mayu ai hku re chyeju kaba sai law. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1637
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1637
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1637/KK1-1637-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1637/KK1-1637-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1637/KK1-1637-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1637
DateStamp:  2022-06-05
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); S. Hkawn Shawng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1637
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:58:19 EDT 2023