OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1543

Metadata
Title:Jinghkai kanu a tsaw ra myit (The mother's love) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Naw (speaker), 2017. Jinghkai kanu a tsaw ra myit (The mother's love) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1543 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c833812993
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):N. Naw
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-23
Date Created (W3CDTF):2017-02-23
Description:Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was a family; a father, a mother and a daughter. The daughter was still young, but she always hung out with older girls. She didn't make friends with girls her age. One day, she went on a trip without listening to her parents. She was just 16 years old, but she thought she was already an adult. "Mom and Dad, I don't want to go to school anymore. I will look for a job," she said. Her parents didn't say anything to her. They gave her 100,000 or 200,000 kyats to spend on her way. She took the money and went to the city to look for a job. She was searching for a job, but she found no vacancy. She tried to rent a room at hotels, but they refused her to accept as a guest. "You are too young. We can't rent you a room," they said. Then she went to the tea shop and asked for a job. However, no one gave her the job. They said, "You are too young. You can't work here." Every employee refused to give her a job. Then she thought to herself, "Why am I so serious about working and finding jobs at a young age?" She reflected on herself and felt a sense of guilt. She decided, "I am still too young to work. I will just go back to my parents." And she went back home. Her parents were not angry at her and didn't blame her at all. They welcomed her warmly. Transcription (Lu Awng) Moi shawng e da kanu hte kawa kasha nga ai da. Dai kasha wa gaw asak n ram tim di re mahkawn ni hte sha dai hku nga hkawm ai da. Shi hte aroi ni hte n nga dai shaloi she lani mi na aten hta gaw shi kanu yan kawa na ga mung n madat ai shi dai hku nga hkawm ai shaloi she shi gaw asak grai kaba ai kaba yang shi kru ning du ai shaloi shi gaw asak grai kaba dum na shi kanu yan kawa hpe ah nu e ah nu ngai ngai oh ngai bungli tam sa na ngai jawng n kam lung sai ngu kanu ya kawa gaw dai hku nga ai shaloi mung kanu kawa mung hpa n nga ai sha dai hku gumhpraw sen langai lahkawng jaw dat na she dai kasha wa gaw aw nam de n re ai law myo de sa mat ai da. Myo de sa mat ai shaloi she dai lam hkan ni shi gaw bungli n nga re bungli tam hkawm ai shaloi she di re hoten hkan hkan ni oh ra nga shara shap na nga yang mung nang asak grai naw kaji ai law n mai shap shi ai ngu na dai hku hkrai nga ai shaloi she shi hpalap seng kan ni bai sa bungli tam ai shaloi mung shi hpe bungli kadai mung n jaw da. Nang gaw asak n ram shi ai re majaw nang gaw bungli n mai la shi ai ngu she shaloi she gara de sa tim dai hku hkrai nga ai shaloi she ngai hpa na shi bai saung yu ai da. Ngai hpa na asak ndai ram sha naw kaji ai wa mi bungli tam mayu ai ngu shi hkrai saung yu ai shaloi shi gaw di re mara yubak lu dum wa ai shaloi she de nga asak grai naw kaji ai ngai nye nu ni kaw naw wa na re ngu na shi myit malai lu na she shi gaw nta de nta de bai wa ai da. Dai shaloi shi nu yan shi wa mung shi nu yan shi wa mung pawt mung n pawt ai hpa ga mung ntsun ai sha bai hkap tau la ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1543
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1543
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1543/KK1-1543-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1543/KK1-1543-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1543/KK1-1543-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1543
DateStamp:  2025-02-25
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); N. Naw (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1543
Up-to-date as of: Tue Mar 4 7:47:48 EST 2025