OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1428

Metadata
Title:Num hte la (The sugar cane) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), S. Lu Bu (speaker), 2017. Num hte la (The sugar cane) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-1428 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b3836cf2bd
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):S. Lu Bu
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-21
Date Created (W3CDTF):2017-02-21
Description:Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was a couple in a village. They planted sugar cane plants and other plants on the field. One day, they ate some sugar cane because it looked so delicious. The husband gave some sugar cane to his wife. They sucked the juice and spat the cane out. Soon, the ants came and tasted the sugar cane the man spat. They said, "This is not sweet." And then, the ants ate the sugar cane that the woman spat and said, "This is sweet." The couple was upset at first. They were arguing, "Yours is sweet. Mine is not sweet." Later, they decided not to argue anymore and lived their life happily together. Transcription (La Ring) Moi da num hte la ngu ai yi wa yi yinwa hkan nga ai da. Shan yan wa she lani mi wa wo um yi hkai kumshu ni wa yi mam ni nai mam ni grai hkum hkra rai na yi hkan hkai da ai da. Lani mi kumshu ni wa she grai mu nan rai she dai hku hkai da ai kaw she shan yan daw madu wa gaw daw sha ai da. Daw sha rai yang she wa um madu jan hpe ma daw jaw rai yang she dai hku sha ai da. Shan yan gaw dai kumshu wa daw sha maya nna prat da prat da rai na she prat da ai da. Rai yang she prat da ai wa she dai kagyin wa she um kagyin wa she la wa prat da ai kumshu wa she um sha ai da. Manam yu rai chyup sha kawa sha rai yang "Hum ndai wa na gaw nmu ai" ngu tsun ya ai da. Rai yang she num jan bai sha ai prat da ai dai wa she bai hta machyin sha yu yang "Hum ndai jan na she grau mu nga ai grau dwi nga ai" ngu na she bai tsun ya ai da. Dai hku rai nga rai shan yan gaw dai hku shada myit npyaw hkat sai da "Nang na dai hku mu ai da ngai na dai hku mu ai da" ngu na tsun ai wa she myit bai npyaw hkat dai hku sha um dai hku myit hkrum mang rum hte dai hku shala nna dai hku nga lai mat wa ai da myit pyaw pyaw sha rai na. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1428
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1428
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1428/KK1-1428-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1428/KK1-1428-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1428/KK1-1428-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1428
DateStamp:  2023-02-05
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); S. Lu Bu (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1428
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:57:47 EDT 2023