OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0775

Metadata
Title:Kataw u hte Sinwa u a lam (The Kataw bird and the Sinwa bird) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Ja Tawp (speaker), 2017. Kataw u hte Sinwa u a lam (The Kataw bird and the Sinwa bird) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0775 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e4606d9be
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):L. Ja Tawp
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-11
Date Created (W3CDTF):2017-02-11
Description:Translation (Rita Seng Mai) I am going to talk about why a bulbul has a red butt, and there are two kinds of drongo: red and green. Many years ago, many birds were staying close to each other. The bulbul can be seen in the lower part of Myanmar, so it sounds like a Burmese language speaker when it produces sounds. Since there were not many species of birds in the upper part of Myanmar, birds were discussing bringing the bulbul from the lower part to them. Then they decided who should take the responsibility to bring it here. As the crimson sunbird was the smallest among them, they told it, "You should go and take the bulbul here." Compared to its size, the bulbul was bigger. However, it carried the bulbul on its back and did its best. On their way, the crimson sunbird thought to take a rest for a while and sat on a section of small bamboo. Accidentally, the sharp point of the bamboo cut the bulbul's butt. That was why the bulbul had a red buttock. Since the bulbul couldn't carry it anymore, the racket-tailed drongo took its turn to carry it. When they arrived at their place, the blood of the bulbul was dropped on the drongo's body the whole time it carried it. Then its green colour was mixed with a red colour. Since then, there have been two types of racket-tailed drongos: the red ones and the green ones. Transcription (Lu Awng) Ya tsun na gaw kataw naw u mai dang hkyeng ai hte sinwa u hkyeng ai hte tsit ai 2 byin wa ai lam hpe tsun dan na rai nga ai da. Moi gaw da shanhte ndai zawn re na u ni langai hte langai nga ai da. Re yang she ndai kataw naw gaw da lawu ga de nga mat na da dai ni du hkra shi ga shaga yang myen ga ga ai zawn nga na ngoi mat ai re da. Dai she bumga kaw gaw u ni n hkum wa ai majaw gaw da dai shani kataw naw hpe lawu ga de na bumga de kataw naw hpe wa woi la ra ai, ndai hpan hpe wa woi la ra ai ngu na tsun re shaloi she kadai hpe, kadai sa na ngu she kaji htum ai htingra set ngu ai kaji htum ai hpe shanhte yawng gaw dang sha ai re majaw gai nang sa woi la ra ai ngu na she sa ai da. Sa yang she nrai i dai u kaji dai gaw da kataw naw hpe ba na wa ai da, ba na wa re she shi gaw ndang nla, ndang nla re na ba wa ai da, dai majaw she nau ba na she e hkring na re ngu na shadun dat ai ngu wa da, dai kaw tingret hpun ju hpun du dai kaw e da sa ah chyaw hkrup dat ai majaw da kataw maidang dai kaw maidang baw mat ai majaw da dai sai pru na da dai ni gaw kataw maidang ma hkyeng ai da. Re na she dai kaw na gaw dai u dai nlu ba ai majaw sinwa u ngu ai u mi gaw atsit she re wa shi bai ba na she bumga de du hkra shi ndai zawn re na ba ai majaw kataw naw kaw na pru ai sai hte sai kap ai majaw dai ni u dai gaw dai ni du hkra ah hkyeng hpa mi sha retim 1 gaw tsit ai, 1 gaw hkyeng ai re na hkyeng ai hte tsit ai hpan 2 dai ni tup hkum ting kataw naw a sai hte hkyeng mat ai re da, ndai maumwi gaw. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0775
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0775
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0775/KK1-0775-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0775/KK1-0775-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0775/KK1-0775-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0775
DateStamp:  2024-03-25
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. Ja Tawp (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0775
Up-to-date as of: Tue Mar 4 7:47:17 EST 2025