OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0437

Metadata
Title:Law hpa ai num (An old woman who was too greedy to be a baby) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Bawk Nu (speaker), 2017. Law hpa ai num (An old woman who was too greedy to be a baby) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-0437 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/59889592ba55c
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):L. Bawk Nu
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-04
Date Created (W3CDTF):2017-02-04
Description:Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was an old couple in a village. They two sold some woods to make a living. And they hadn't got any children. One day, the old man went into the forest to collect some woods. But he couldn't come back home at that night. He returned home in the next morning as a young man. It was because he drank some water from the stream in the forest. When the old man came back home after he had become young again, his old wife thought to herself, "Now, he is young and I am still old. We can't be the best match. I should drink that water too." And she asked him, "Where is the water that you drank?" The next day, she went there to drink water. She was greedy and drank a lot of water to be young. Since she drank a lot of water, she became a baby. And she couldn't go back home. I want to tell that women are always a bit greedy in any condition. Transcription (Lu Awng) Moi shawng de dinggai yan dingla hkawng nga ai dai hkawg yan gaw kasha ma nlu rai hpun sha hta dut sha re kaw na dingla wa lani mi na ten hta nwa mat nna hpang jahpawt she wa ai dai nam maling hka langai mu na hka shi sa lu hkrup ai hte shabrang tai mat ai da. Dai rai nna dai shabrang tai na bai wa ai shaloi dinggai jan gaw dingla wa hte ngai nhtuk sai ngai gaw grai dinggai shi gaw shabrang mat sai nga jang gaw shi mung " Gara kaw na hpa lu hkrup a ta" ngu na san nna hpang shani shi bai sa nna ( lawba gyi ) na shi hte grai bung hkra nga nna,dingala wa hte grai bung hkra nna hka law wa lu kau ai kaw na shi gaw mangai tai mat,num jan, dinggai jan gaw mangai tai mat na nlu wa mat ai da. Dai majaw num ni gaw gara kaw raitim loi mi (lawba gyi) ai ngu hpe tsun mayu ai ga re. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0437
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0437
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0437/KK1-0437-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0437/KK1-0437-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0437/KK1-0437-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0437
DateStamp:  2021-05-01
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. Bawk Nu (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0437
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:55:23 EDT 2023