OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0380

Metadata
Title:Lak lai ai u (The mysterious bird) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. La Bawng (speaker), 2017. Lak lai ai u (The mysterious bird) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-0380 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598894a16a820
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):L. La Bawng
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-02
Date Created (W3CDTF):2017-02-02
Description:Translation (Gun Mai) Number six is a story that was told by our ancestors. The story is that there was a tree which was located outside of the village that used to eat birds a lot. When there was a tree that ate birds a lot, one morning, a man set a trap with rubber to catch birds under the tree. On the morning that the man set the trap with rubber, the man got a very beautiful bird that was trapped in the rubber. Since the man got no other birds, the man took the only bird that he got in his trap and returned to the village. When he got to the village, he saw that the human bodies of the villagers became with pig a half, cow a half, cat a half and dog bodies. Thus, the man was very amazed and said to himself that "They were humans before but after I brought this bird, they became half of the human body and half of the animal body. What happened to them?" So, the man sent his bird back to its place and returned home again. And, when he got to the village, all the villagers became human bodies as before. So, he said to himself that "Is it true what I am seeing them?" and he took his bird again and returned home again. At that time, as before, the bodies of villagers became again half with human bodies and half with pig, bird, and cat bodies. Therefore, today, although we all are humans and our bodies are human bodies, some people think as birds. Some people think like cats and some people think like pigs. Some people think like cows. Likewise, some people think as animals. When the man hold the bird, as the God, Hpan Wa Ningsang Chye Wa Ningchyang showed him so, people today have such animal minds. Transcription (La Ring) Nambat kru gaw moi jiwoi jiwa ni hkai ai gara hku re i nga yang she wo mare shinggan kaw le i mare shinggan kaw e u grai sha ai hpun langai mi nga ai da. U grai sha ai hpun langai mi nga rai yang gaw lahpawt mi kaw gaw la langai mi gaw dai hpun kaw she kanoi hte u sa hkam ai da. Kanoi hte u sa hkam rai yang gaw shi u sa hkam ai jahpawt wa grai tsawm ai u langai sha hkrat ai da kanoi kaw kap nna hkrat ai. Kaga langai mung nhkrat rai yang gaw la dai wa gaw u dai langai sha hkrat ai lang nna mare de wa ai da. Mare de wa rai yang gaw mare kaw na masha ni wa daw mi gaw wa i, daw mi gaw dumsu daw mi gaw nyau daw mi gaw u daw mi gaw gwi dai zawn rai tai mat wa ai da. Rai yang gaw shi gaw mau sai le i. Mau nna "Wo ya ngai mi gaw shinggyim masha hkrai she re wa ya ngai ndai u lang wa jang wa daw mi gaw dusat daw mi gaw shinggyim masha re gaw hpabaw byin ai kun" nga na u dai hpe wo kaw bai tawn da nna bai wa ai da. Wa rai yang gaw shaloi gaw yawng shinggyim masha mi na hte maren bai rai sai da. "Ga ya ngai yu shut ai kun" ngu nna bai kalang mi bai u dai hta lang wa rai yang gaw mi na hte maren daw mi gaw wa daw mi gaw u i daw mi gaw nyau rai nna dai hku byin ai da. Re majaw daini anhte shinggyim masha ni hkrai raitim mung yu yang gaw shinggyim masha re raitim mung nkau mi u myit myit ai lawm ai. Nkau mi gaw nyau myit myit ai lawm ai nkau mi gaw wa myit myit ai lawm ai. Nkau mi gaw dumsu myit myit ai i dai hku rai na dusat myit myit ai langai hte langai dai hku myit nna byin ai re. Dai u langai mi lang nna "Hpan wa ningsang chye wa ningchyang ngu ai dai hku shinggyim masha ni hpe dai hku madun ai hte maren daini shinggyim masha ni mung dai hku myit rawng ai" nga na hkai dan ma ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0380
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0380
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0380/KK1-0380-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0380/KK1-0380-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0380/KK1-0380-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0380
DateStamp:  2021-10-22
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. La Bawng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0380
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:55:10 EDT 2023