OLAC Record

Title:Ma kasha hpe la mat ai sanam num a lam (Sanam num spirit who snatched a baby) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Hkawn Htoi (speaker), 2017. Ma kasha hpe la mat ai sanam num a lam (Sanam num spirit who snatched a baby) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-0278 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598892ec56d36
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):D. Hkawn Htoi
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-01-30
Date Created (W3CDTF):2017-01-30
Description:Translation (by Rita Seng Mai) This event actually happened between 1950 and 1960. One mother who carried her baby on back went down Danai road (Danai is a town in Kachin State) by her bicycle. She passed Dumbang village. When she arrived at Mayan village near Manpang village, she heard hooting sound from the mountain on her right side. Actually, that hooting sound was made by Sanam Num (it's a kind of Nat, evil spirit which has got long hair and terrible face). She was thinking hard who made that hooting sound "oh...woooo...." So she looked around, but she couldn't see anyone. Then she heard the hooting sound 3 more times. As soon as she heard that sound, she immediately sped up riding her bicycle and pinched her baby to cry out loud because she knew it wasn't normal. When she neared Manpang village, Sanam Num could catch up with them. Then Sanam Num approached the baby. Sanam Num touched, grabbed, and snatched the baby. So, that mother left her baby there and ran away. This is the real event which took place. Transcription (by Lu Awng) Moi 50 jan 60 dai lapran ten kaw kaja wa byin ai mabyin hku rai nga. Dai nawngmi lam ndai danai lam de na ma kanu langai mi gaw ma ba let lagaw leng hte yu wa ai shaloi da, dumbang lai kaw na mangpang lagat yang oh ra mayan kaw yu wa shaloi she dai oh ra hku na lung yang gaw lahkra maga bum de rai nga. Dai bum kaw na sanam num kara galu law wa she puk ai da lu oh ngu na hkan puk nang yang she, kadai wa puk nang ai i ngu na shi gaw grai myit ai hku nga. Raitim mung kadai hpe mung nmu ai da. Kalang bai puk dai hku nga 3 lang puk ai hte shi lagaw leng ah gying shapyen shapyen na ma ma mahti jahkrap di na she ah gying shapyen na yu wa ai da. Yu wa re she nang mangpan du wa mahka shaloi gaw dai sanam num dai gaw kaja ja hkan dep nang mat wa ai hku nga. Dep nang mat ai shaloi gaw dai shi kasha hpe gaw hkan ah mya hkan jum sai re majaw shi gaw ma dai hpe kabai kau da ya ai da. Kaja ja byin ai rai sai dai gaw ndai gaw ndai hte sha re. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0278
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0278/KK1-0278-A.mp3
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text


Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0278
DateStamp:  2020-10-08
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); D. Hkawn Htoi (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia

Up-to-date as of: Sat Nov 14 14:23:08 EST 2020