OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0229

Metadata
Title:Hkawhkam hte mayam (The king and his slaves)
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), W.La Tawng (speaker), 2017; Hkawhkam hte mayam (The king and his slaves), MPEG/X-WAV, 2020-03-20. DOI: 10.4225/72/5988921893ad0
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):W.La Tawng
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-01-27
Date Created (W3CDTF):2017-01-27
Description:Hkawhkam wa hte hkawhkam ma ni a lam hkai na re. Hkawhkam wa gaw shi gaw shi kaw nchyang chyang ai ni shi kaw bodyguard galaw na ni gaw gara hku rai ra i nga yang, nmai pawt ai hku nga shi gaw tara langai jahkrat da ai, hkawhkam wa pawt yang hkawhkam wa prat tup mayam tai na, mayam ndai pawt yang prat tup nye mayam rai ra ai nye mayam rai ra ai nmai lai sai, dai majaw kadai n mai pawt ai ngu mai ai ngu nam bra wa gaw grai chye ai dai majaw nam bra wa gaw grai chye ai dai majaw ngai galaw na hkawhkam wa a mayam prat tup n pawt ai ngu dai majaw shan lahkawng seng ni htu hkat sai, galaw hkawhkam wa mung nmai pawt ai re nga, hkawhkam wa hpe shi gaw pawt na hku hkrai galaw tim dai mayam nam bra wa gaw bai nang wa ndai ni rem u yaw ngu na hku nga, hkawhkam wa e ngai gaw wa shat gadoi gaw n chye ai law ngu bai nga da, de kaning di gadoi na nin di gadoi u law ngu hkawhkam wa gaw dai hku sha re gaw ngai nchye ai law naw tsun dan rit ngu nin di u le nin di u le hpang jahtum gaw wa shat gaw kalang shadu n law mat na hku nga, Hkawhkam wa gaw grai pawt mayu sai da e nang gaw mayam sa galaw ai gaw nga hpa mung nchye ai, dumsu rem u ngu dumsu rem yang mung dumsu na ni gadoi ju sha kau ya dumsu mai ni daw kau dumsu ni sat sha oh hkawhkam wa n mu ai de dumsu ni sat rai na hkawhkam wa hpe grai npawt mayu ngu npawt mayu ai law ngu na hku hkawhkam wa mung shi mung ga sadi n mai run sai re ai majaw npawt mayu ai ngu hpang she, lana mi gaw maw sai hku nga hkawhkam wa ni wa ni bawng sai ndai wa hpe gaw anhte nta mayam n mai shangun sai an ya ngai mahtang pawt yang anhte mahtang mayam bai tam mat na ra ai dai majaw ndai hpe shakram da ga dai majaw dai anhte malu masha hkat galaw mu tsawm ra tsang ai de hprawng mat ga anhte gumra hte hpa hte ngu shang jahkraw ni yawng galaw dumsu shang jahkraw yawng bawn sai hku nga, ka kaw yawng bawn ban da, dai shi nta na hkawhkam wa na mayam wa gaw chye ai, dai hpe chye ai majaw shang jahkraw shana hkawhkam wa yup n dum ai shaloi she, shang jahkraw ka n kau mi htawk kau na she shang jahkraw ka kata kaw shi zut re rawng nga, ndai hkawhkam ni gaw ndai wa nmu ai mi rawt ra sai nga ti she shi gaw nsin yi gumra daw kaw ra ra ra re hkawm mat sai hku nga, hkawm mat re grai kansi ai da grai kansi grai kansi shi gaw dai kata kaw hkawhkam ni mara ai gumra kaw sha jawng shang jahkraw sha yet sha yet sha rai ti shi gaw ya ndai wa n dep na sai ya rai ni shayu na sha yu ga ngu shayu yu yang gaw dai kata kaw rawng taw ai da shi, hkawhkam wa grai n pawt mayu, n pawt ai law ngu tsun, grai pawt mayu kaning n di kaning ndi ai da, hpang jahtum wa gaw hkawhkam wa bai ya ngai nye ndai nye lamu ga ngai up hkang ai lamu ga ginra de ngai wawm hkawm na re dai majaw nang wan shawng sa su hkawhkam wa du wa na re ngu sa tsun su, sa sai da, sa na shi gaw nin ngu tsun ai da, hkawhkam wa gaw u shan wa shan hpa n sha ai, dai majaw ndai hkawhkam wa a shawng shangun ai ngai hpe mahtang u shan wa shan jaw na hkawhkam wa du wa ai shaloi gaw shari lap hte ning-daw lap sha sha na nga ai, hkawhkam wa gaw dai majaw shari lap hte ning-daw lap jawm Lajang da na ngu shari lap ngu ai gaw htaw anhte yi de hkai ai grai manyen ai re gaw ndai ram re ning-daw lap mung manyen, hkawhkam wa mare langai kaw du langai du ning-daw lap hte shari sha shari sha shana kan machyi na hku oh lahkawng yan manyen ai re gaw kan machyi dai mare kaw sharaw grai bai ju ai da, sharaw grai bai ju kan machyi ti shinggan bai pru sharaw gawa na bai hkrit hkawhkam wa gaw shi gaw yu nga sai hkawhkam wa dai na mang hkang byin sai kaning she rai kun ngu shi gaw yu da, hkawhkam wa gaw shi hkring tau kaw she shinggan pru hkrit na dai kaw hkrai hkri nyin bang shi yu taw nga hkawhkam wa gaw jahpawt masha ni mu shi yang nhtoi htoi ai hte shi kalang ta dai ru kau ti kashin ai ngu, hkawhkam wa gaw mi nhtoi htoi ai hte shi hka de sa mat wa ai, shi rawt sai gaw hkawhkam wa rawt ai hte kalang ta ndai kaw du, ndai mung na mare masha ni ala gar hkawhkam wa du yang hkawhkam wa hpe mang myit hka ja da ya na pi nchyoi hkawhkam wa htaw shi hkring tau hpai ti mang myit hka ja sa mat sai ngu, kii dai kaw Mare salang mare masha ni gaw hkrit ti na she ngai she hpai na hkawhkam wa ngai she hpai na hkawhkam wa gaw hkri re nga she kaya hkum hpai lu, n re ngai hpai na mare ti kashu na brat rap hkri dai gaw hpyet rai hkawhkam wa grai pawt mayu hkawhkam wa she hpawt mayu law nang she ngai hpe kaya jahta ai dang dai pawt ai wa mahtang mayam tai mat ai da, anhte kaji yang ma ni hpe myit galu ya ai hpe sharing ai rai nga ai ngu. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0229
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0229
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0229/KK1-0229-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0229/KK1-0229-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0229
DateStamp:  2017-08-21
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); W.La Tawng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0229
Up-to-date as of: Fri Mar 20 15:21:08 EDT 2020