OLAC Record

Title:Pilamla (The butterfly) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Lu Lu Awng (speaker), 2017. Pilamla (The butterfly) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-0196 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988918e15816
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):H. Lu Lu Awng
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-01-26
Date Created (W3CDTF):2017-01-26
Description:Translation (Rita Seng Mai) The story's title is "Two butterflies." Once upon a time, there were two butterflies. They loved each other so much. One day, they were chatting, "When this flower is blooming, the one who arrives here first is the one who loves more." The next day, the male butterfly went there early in the morning and waited for the time when the flower would bloom. It kept waiting and waiting, but the flower didn't bloom. So, it opened the flower. Then it saw that a female butterfly was dying inside the flower. In fact, that female butterfly waited earlier than the male butterfly for the flower to bloom. It was because it wanted to show its love for the male butterfly. The male butterfly regretted what it said to the female butterfly. Transcription (Lu Awng) Gabaw gaw pilamla 2 a lam. Moi shawng e da pilamla 2 nga ai da. Shan 2 gaw grai tsawra hkat ai da. Lani mi na nhtoi she shan 2 gaw tsun hkat na hku rai nga, pilamla ah yi hte ah la shan 2 gaw tsun hkat na ngu rai nga, e da ndai nampan gaw da shawng sa du ai wa gaw dai wa gaw grai tsawra ai re ai ngu di na tsun ai. Shaloi she hpang jahpawt de she dai pilamla ah la wa gaw grai jau sa sai ngu di na shi gaw la taw ai da, dai she dai nampan wa npu wa hkraw, npu wa hkraw reng she hpang e she shi gaw gayen yu ai shaloi wa she pilamla ah yi gaw da dai kata kaw si rawng taw ai da. Shi gaw shi dai pilamla ah yi gaw shana kaw na shi gaw dai nampan hpe pu na matu shi gaw la taw ai majaw shi gaw, shi grau tsawra ai ngu hpe tsawra myit madun na matu shi gaw jau jau kaw na la taw ai da. Dai di na she dai pilamla ah la gaw e dai hku ntsun yang pa rai sai ngu di na shi bai myit malai lu ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0196
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0196/KK1-0196-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text


Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0196
DateStamp:  2021-01-30
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); H. Lu Lu Awng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia

Up-to-date as of: Thu Apr 8 17:19:52 EDT 2021