OLAC Record

Title:Hkanghkyi hte hkaw hkam shayi sha a kasha (The child of a lion and loyal girl)
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Chang Myaw (speaker), 2016; Hkanghkyi hte hkaw hkam shayi sha a kasha (The child of a lion and loyal girl), X-WAV/MPEG, 2020-02-11. DOI: 10.4225/72/59888ece9802b
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):L. Chang Myaw
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2016-12-09
Date Created (W3CDTF):2016-12-09
Description:Summary: Long ago, there was a loyal daughter. One day, she was taken away by a lion to a cave, where she gave birth a boy. When he became 16 years old, the boy asked his mother why his mother and father looked different. Having known the fact, they ran away from the cave to the palace, where she made his son the king. One day, the lion came to the palace to look for his family. There he was killed by his son with arrows. From that day, the son suffered from a bad headache. A shaman suggested him to make a statue of the lion, which cured his headache. Then the son realized that he committed a sin. Transcript: Ndai dusat hpe e kawa nkam daw ai nga lam re. Dai wa gaw shawng de e ndai hkawhkam kasha wa hkawhkam mare ting hkawhkam wang kaw nga ai la mahkra hpe ra ai. Nga ma nga ndai chyinghka sin ai ni hpe mung mumat ni hpe mung yawng grai ra ai dai majaw hkawhkam wa gaw kawa gaw ndai nna shi hpe shachyut kau nna le e ndai nga leng 100 nga ai dai shara kaw shi hpe gau kau dat ai. Dai shaloi gaw shi gaw dai kaw sa nga nna dai nga leng gau ai ni hte sa nga pyaw taw ai dai hkawhkam kasha shayi sha gaw dai majaw lani na aten hta gaw shanhte dai hku nga pyaw ai aten hta hkanghkyi sa wa nna hkanghkyi grai sa marawn dat ai, shaloi dai hkanghkyi dai marawn jang dai nga leng gau ai ni gaw yawng hprawng mat dai numsha hkawhkam kasha sha jan taw jang hkanghkyi gaw dai hpe nsha gwi nna lungpu hku de woi mat wa ai. Lungpu de wa tawn da ai shaloi gaw shani shagu shi gaw shat sa la tam dai hkawhkam shayi sha hpe wa jaw lungpu kata de chyinghka la kau da, lungbyen pa dai hte chyinghka la da nna sa, lani na aten kaw gaw kasha langai mi lu wa da. Dai kasha gaw lani hte lani kaba wa nna asak 16 ning du jang gaw shi tsun ai da e nu e an nu hte wa gaw nbung ai dai majaw hpa baw re ta nu e ah tsawm sha tsun u ngu shani shag san ai da. Shaloi gaw kanu tsun dan ai, e an nu gaw shinggyim masha a amyu re. Hkawhkam amyu re ndai e na wa gaw dusat re hkanghkyi ngu ai amyu re ngu tsun ai da. Shaloi gaw ndai la kasha gaw tsun ai da nu e wa ga na ah jum ni ah ji ni nga na nu ni wa ni nga ai de hprawng ga wa ga ngu. Kanang hprawng lu na na wa n gun grai rawng ai an nu hpe e hkan na hkan rim la na pyi kawa sat sha ai hpan re dai majaw gaw nmai hprawg ai ngu. A nre mai hprawng ai nu ngai n-gun grai rawng ai dai majaw ndai lungpu hpe ngai sit na ndai chyinghka hpe ngu chyinghka sit nrai na re law ma e nrai na re law ya wa hkanghkyi wa bai wa jang an nu grai jamjau na re nrai na re naw nga ga ngu raitim shani shagu dai hprawng na chyu tsun taw lani mi gaw nang ngai hpe dang ba na i ngu hkawhkam shayi sha gaw tsun da kanu gaw shaloi kasha gaw dang ba ai ngai n-gun grai rawng ai nu ba na ngu na shan nu gaw ba na hto hprawng sai da grai tsan ai kaw hprawng mat wa. Re nna she hkawhkam hkaw de du mat wa shaloi gaw shan nu gaw hto matsan mayen re shara kaw sa nga taw ai hpe hkawhkam wa na na shannu hpe shaga la na dai la sha hpe gaw hkawhkam shatai nna tawn da ai. Dai shaloi lani na aten hta ndai kawa hkanghkyi wa gaw grai shan nu hpe marit nna mungkan ting hkan tam na dai hkawhkam wang de sa wa ai. Shaloi hkawhkam wang sin ai ndai ni gaw tsun ai ni gaw san ai da, nang hpa rai sa wa ai nga, ar ngai dai hkawhkam wa hte hkrum mayu ai ngu tsun ai da, e deng gaw ya ngai ndai hkawhkam wa hpe naw tsun dan na ngu hkawhkam wa hpe wa tusn ai, e hkawhkam wa e nang hte hkrum mayu ai hkanghkyi la langai mi sa wa ai chyinghka lam de ngu tsun ai da. Shaloi gaw dai wa gaw ya ya ngai chye ai dai chyinghka karai hkum hpaw la shi mu ya ngai chye ai ngu hkawhkamwa gaw sa yu shaloi ndai nye wa rai re ai e an nu hpe bau ai nye wa rai re ai e tim mung ngai hkawhkam wa ting galaw da yang ndai wa ning re dusat wa kasha rai yang masha ni ngai hpe ah ya mung jahkrat kau na dai majaw ngai gaw ndai hpe gaw shi hpe mahtang sat na re ngu na shi gaw chyinghka lam de sa yu yang kaja nga taw, myar ohra pala hte gap ai da. kru lang gap timmung kawa gaw shala ai re ngu na she shi gaw hkam kau hkam kau di ai da hpang na 7 lang nga e ndai gaw kaja nan ngai hpe gap ai rai sai n-gup maka na marawn yang gaw dai myar dai n-gup de shang mat wa ai da. Yu hkraw kaw shang mat wa ai shaloi gaw dai hkanghkyi gaw dai kaw si mat sa. Kawa gaw shaloi gaw dai ndai hkanghkyi kawa si mat ai kaw na shani shagu baw machyi ai da, hkawhkam kasha gaw baw chyu machyi baw chyu machyi gara hku ganang sa yang baw machyi ndai shanhte hkawhkam wang ting hpe mungdan ting hpe shaga nna pabu sara ni sarawun ni yawng hpe nat sara ni shaga kade tsi tsi tim mung nmai ai da. Sarawun ni kade tsi tim mung nmai ai da, shaloi ndai myihtoi sara langai mi tsun ai gaw shi gaw tsun ai e hkawhkam wa e nang gaw ndai hkanghkyi na baw yukhtu(statue)ndai hpe ah tsawm sha ja ja baw galaw nna tawn da nna nang gaw naw yang she na baw dai gaw mai na re ngu tsun dan da. A shaloi gaw galaw yu sai da, galaw nna grai hkrak grai tsawm ai shara kaw tawn da nna shi gaw dai kaw naw naw re da. Shata mi ram naw yang shi baw gaw yawng mai mat ai da. Dai majaw aw ndai nye wa na ngai gaw mara lu ai she re hka nga na dai ni du hkra shanhte gaw ndai hkanghkyi baw hpe e ah kyu jashawn ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0008
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0008/KK1-0008-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text


Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0008
DateStamp:  2017-11-05
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. Chang Myaw (speaker). 2016. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia

Up-to-date as of: Tue Feb 11 15:33:40 EST 2020