OLAC Record
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-500eae86-66de-389c-a4e0-740da7f1024e

Metadata
Title:La chatte qui voulait se marier
Access Rights:Freely available for non-commercial use
Alternative Title:Die Katze, die heiraten wollte.
La gatta che voleva sposarsi
Conforms To (URI):oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Contributor (annotator):Breu, Walter
Mader Skender, Mia Barbara
Contributor (depositor):Breu, Walter
Contributor (interviewer):Breu, Walter
Contributor (researcher):Breu, Walter
Contributor (speaker):Romagnoli, Maria
Contributor (sponsor):Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1)
Contributor (transcriber):Breu, Walter
Piccoli, Giovanni
Contributor (translator):Breu, Walter
Piccoli, Giovanni
Date Available (W3CDTF):2013-09-14
Date Issued (W3CDTF):2013-09-14T16:08:36+02:00
Date Modified (W3CDTF):2018-04-13T16:13:31+02:00
Description:Das Märchen von der Katze, die heiraten wollte und sich von einzelnen Tieren, die am Haus vorbeigingen und sich als Bräutigam bewarben, die Stimme vorzeigen ließ. Schließlich wählte sie eine Maus als Bräutigam. Als sie einmal zur Kirche ging, kam der Bräutigam tragischerweise ums Leben, als er in den Topf mit heißen Bohnen und Speckschwarten hineinfiel. Das Märchen entstammt wohl ursprünglich italoalbanischem Erzählgut.
C’est le conte de la chatte qui voulait se marier et qui laissait parler tous les animaux qui se présentaient à elle en passant devant sa maison, pour pouvoir entendre leur voix. A la fin elle choisit une souris comme époux. Lorsqu’elle alla une fois à l’église, son mari perdit sa vie tragiquement, en tombant dans une casserole pleine de haricots chauds et de couennes de lard. Ce conte est issu originairement de la narration italo-albanaise.
Format (IMT):text/xml
Identifier:Ancienne cote: crdo-SVM_CHATTE
doi:10.24397/PANGLOSS-0000796
Identifier (URI):http://cocoon.huma-num.fr/data/breu/masters/crdo-SVM_CHATTE.xml
http://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368400
http://hdl.handle.net/10670/1.7ahfca
Is Format Of (URI):http://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-500eae86-66de-389c-a4e0-740da7f1024e
Is Part Of (URI):oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
Language:Slavomolisano; Na-našu
Italian; Italien
German; Allemand
English; Anglais
Language (ISO639):svm
ita
deu
eng
License (URI):http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Publisher:Université de Constance
Requires (URI):oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-dce26ae4-f834-3282-aa52-181fca04fcde
Rights:Copyright (c) Walter Breu
Subject:Slavomolisano language
Na-našu
Na-našu (Montemitro)
Subject (ISO639):svm
Type (DCMI):Text
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  COllections de COrpus Oraux Numeriques (CoCoON ex-CRDO)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/crdo.vjf.cnrs.fr
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-500eae86-66de-389c-a4e0-740da7f1024e
DateStamp:  2019-02-18
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Breu, Walter (depositor); Breu, Walter (researcher); Romagnoli, Maria (speaker); Breu, Walter (interviewer); Breu, Walter (annotator); Mader Skender, Mia Barbara (annotator); Breu, Walter (translator); Piccoli, Giovanni (translator); Breu, Walter (transcriber); Piccoli, Giovanni (transcriber); Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor). 2013. Université de Constance.
Terms: area_Europe country_DE country_GB country_IT dcmi_Text iso639_deu iso639_eng iso639_ita iso639_svm olac_primary_text

Inferred Metadata

Country: Italy
Area: Europe


http://www.language-archives.org/item.php/oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-500eae86-66de-389c-a4e0-740da7f1024e
Up-to-date as of: Sun Jul 14 14:33:39 EDT 2019