OLAC Logo OLAC resources in and about the Anuki language

ISO 639-3: aui

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Gabobora

Use faceted search to explore resources for Anuki language.

Primary texts

  1. Anuki Alphabet Development Worksheet. Landweer, M. Lynn. 2000. SIL International. oai:sil.org:70435
  2. Tana Veramagha Yada Gamove. Rugui, Paulus (consultant); Landweer, M. Lynn (consultant). 2000. SIL PNG. oai:sil.org:70570

Lexical resources

  1. ONLINECrúbadán language data for Anuki. Kevin Scannell. 2018. The Crúbadán Project. oai:crubadan.org:aui
  2. Toward an Anuki Dictionary. Landweer, M. Lynn (compiler). 2000. SIL International. oai:sil.org:70412
  3. Anuki Alphabet Development Worksheet. Landweer, M. Lynn. 2000. SIL International. oai:sil.org:70435
  4. Tana Veramagha Yada Gamove. Rugui, Paulus (consultant); Landweer, M. Lynn (consultant). 2000. SIL PNG. oai:sil.org:70570
  5. Anuki Lexicon. n.a. 2015. Project VITAL. oai:sil.org:92985

Language descriptions

  1. ONLINEGlottolog 4.7 Resources for Anuki. n.a. 2022. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:glottolog.org:anuk1239
  2. ONLINEOrganised Phonology Data Anuki Language. Schulz, Hanna (compiler); Landweer, M. Lynn (compiler). 2000. SIL International. oai:sil.org:64101
  3. Anuki Alphabet Development Worksheet. Landweer, M. Lynn. 2000. SIL International. oai:sil.org:70435
  4. Tana Veramagha Yada Gamove. Rugui, Paulus (consultant); Landweer, M. Lynn (consultant). 2000. SIL PNG. oai:sil.org:70570

Other resources about the language

  1. ONLINEAnuki: a language of Papua New Guinea. n.a. 2018. SIL International. oai:ethnologue.com:aui
  2. ONLINELINGUIST List Resources for Anuki. Damir Cavar, eLinguistics Foundation Board Member (editor); Malgorzata E. Cavar, Director of Linguist List (editor). 2022-05-31. The LINGUIST List (www.linguistlist.org). oai:linguistlist.org:lang_aui
  3. ONLINELand-language link. Landweer, M. Lynn. 2010. SIL International. oai:sil.org:9285
  4. A Melanesian perspective on mechanisms of language maintenance and shift: case studies from Papua New Guinea. Landweer, M. Lynn. 2006. SIL International. oai:sil.org:9905
  5. Is English education always detrimental to vernacular languages?. Landweer, M. Lynn. 2011. Tania Granadillo and Heidi A. Orcutt-Gachiri, eds., Ethnographic Contributions to the Study of Endangered Languages, Tucson: University of Arizona Press, p. 42-54. oai:sil.org:50736
  6. ONLINETagu Ighana Ghamagu. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2008. VITAL SIL-PNG. oai:sil.org:62207
  7. ONLINEOghogha Kanighona Irugawowori. Otire, Selby (illustrator); Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2010. VITAL-SIL PNG. oai:sil.org:62210
  8. ONLINEKeru Ghamanakina. Malone, Dennis L. (illustrator); Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2011. VITAL SIL-PNG. oai:sil.org:62211
  9. ONLINEIyabo Waga Ivimonuni?. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2008. VITAL SIL-PNG. oai:sil.org:62213
  10. ONLINEAgowaga Gabudare. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2008. VITAL. oai:sil.org:62214
  11. ONLINEDaghasi Da Manu. Otire, Selby (illustrator); Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2010. VITAL- SIL PNG. oai:sil.org:62215
  12. ONLINEBoye da Kokorereko. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2009. VITAL SIL-PNG. oai:sil.org:62216
  13. ONLINETuna Iyabo Kwiinana?. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2008. VITAL SIL-PNG. oai:sil.org:62217
  14. Anuki Tapororo Tauwora Wudi. Paipaira, Paulus (compiler); Paipaira, Levi Paul (compiler); Bogerara; Charels; Duwambe; Christopher; Katura; Blastus; Paipaira; Douglas; Simakuwa; Taylor. 2001. SIL PNG. oai:sil.org:89255
  15. Anuki Waragututudi Buka Wibatana. Borewa, Kipling; Kerina, Hazel; Bogerara, Counsel Cecil; Coad, Lillian; Duambe, Muriel; Duduwega, Cinderalla; Gariro, Rodney; Kwayaga, Edmond; Mamadeni, Evelyn; Paipaira, Murphy; Rugabuna, Bernson; Rugabuna, Hazel Mary; Landweer, M. Lynn. 2001. SIL PNG. oai:sil.org:89273
  16. Kabiyawa Dagudagunina ABD. Frampton, Joanna; Kaija, Tuula; Borewa, Kipling; Kerina, Hazel; Paipaira, Paulus. 2006. SIL PNG. oai:sil.org:89300
  17. Waragututu Bukana Anuki Gamona. Borewa, Kipling; Kerina, Hazel; Paipaira, Paulus. 2006. SIL PNG. oai:sil.org:89302
  18. Tagu Kibe Akiyawiikarasi. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2011. SIL. oai:sil.org:90695
  19. Metagha Koka Kana Geba Ikabi. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2011. SIL. oai:sil.org:90697
  20. Tomogha Iyabo Irukwatu bo, “Keyama!”. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2010. SIL. oai:sil.org:90700
  21. Tunmii Na Kiiyuwa Kana Kiikiiwawo!. Kaija, Tuula. 2012. SIL. oai:sil.org:90743
  22. Ribiribi Baibol Kamone. Stauffer, Kandra (editor); Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2011. SIL. oai:sil.org:90758
  23. Tuda Metagha Yawayawida Tanamake?. Kaija, Tuula. 2008. SIL. oai:sil.org:90760
  24. Sip. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2011. SIL. oai:sil.org:90763
  25. Kiimatagha Baibol Kamone. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2011. SIL. oai:sil.org:90767
  26. Metagha Wawaya Baibol Raghanina Kamona Siyamakamake. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2011. SIL. oai:sil.org:90768
  27. Inawa Siyapina. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2010. SIL. oai:sil.org:90775
  28. Tagu Na Tamada Simadawa. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2011. SIL. oai:sil.org:90777
  29. Metagha Bare Kunayoghani. Goyadi, Gabriel. 2009. SIL. oai:sil.org:90778
  30. Metagha Kapapa Waturina. Cuthbert, Anita. 2010. SIL. oai:sil.org:90780
  31. Taguna Yegii Kana Kepamara!. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2010. SIL. oai:sil.org:90788
  32. Sitivin Sikasunuyi. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2011. SIL. oai:sil.org:90789
  33. Wiiyegii Raghani Berone. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2010. SIL. oai:sil.org:90790
  34. Kii Aroba Waragututudi. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2012. SIL. oai:sil.org:90792
  35. Sawara Abame. Paipaira, Paulus (translator). 2007. SIL. oai:sil.org:90802
  36. Kabiyawa Dagudaguna Damdi Yadi Buka. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2008. SIL. oai:sil.org:90803
  37. Ighana Yegiiye. Paipaira, Paulus (translator). 2007. SIL. oai:sil.org:90805
  38. Metagha Inawa Kununayi. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2009. SIL. oai:sil.org:90820
  39. Eno Saire Yagu Meyagii!. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2009. SIL. oai:sil.org:90841
  40. Kwanatu Kiitarayina da Meyagii Kiitarayina. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2010. SIL. oai:sil.org:90844
  41. PNG YADA FLEG. Borewa, Kipling (translator); Kerina, Hazel (translator); Paipaira, Paulus (translator). 2009. SIL. oai:sil.org:90846
  42. Maruwana Arara Bero. Borewa, Kipling (translator). 2010. SIL. oai:sil.org:90917

Other resources in the language

  1. ONLINEGenesis 1-11 da God warana miisena Mak igirumi : Anuki. Summer Institute of Linguistics. Papua New Guinea Branch; Vernacular initiative for translation and literacy. 2009. [Place of publication not identified] : Vital : SIL. oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3139073

Other known names and dialect names: Gabobora

Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/aui
Up-to-date as of: Thu Mar 23 1:37:00 EDT 2023