OLAC Record oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0021-6CD4-3 |
Metadata | ||
Title: | Reprepmalao | |
Languages of Southwest Ambrym | ||
Contributor (annotator): | von Prince | |
Contributor (author): | ST | |
Contributor (translator): | AU | |
Coverage: | Vanuatu | |
Date: | 2009-10-31 | |
Description: | The elderly speaker tells about the love between Reprepmalao, a young man from the island Malekula, and a woman from Ambrym. The story comes with a song, sung by Reprepmalao when he returns home. | |
The goal of this project is the documentation of the three major languages in the Southwest of the pacific island of Ambrym, Vanuatu. The major objectives include the creation of both academic and local dictionaries, grammatical descriptions of the three languages as well as extensive recordings of the languages with an emphasis on language use in connection with specific cultural pracitces such as sand drawings, dances and songs. | ||
In the story, a married couple lives near Sesivi, on the western shore of the island of Ambrym. On the neighbouring island of Malekula lives the young man Reprepmalao. One day, he takes a bath in the sea and rubs himself off with the leaves of the cottonwood tree and throws them into the sea. The woman from Ambrym sees the leaves float across the sea and collects them and keeps them in her bed. At night, she says: `Reprepmalao, float closer.' Her husband hears this and gets jealous. When the same happens again, the husband goes off to Malekula, finds Reprepmalao, brings him to Ambrym, cuts him to pieces and makes his wife eat him. She is mortified, but brings Reprepmalao back to life with magic. They then escape back to Malekula where they get married. | ||
The story was told by ST, recorded, annotated and translated into English by Kilu von Prince, with the help of AU. | ||
The speaker is in his late twenties and lives in Sesivi. He works in the health center in Baiap and has received a good French education at the local school in Sesivi. He is very much concerned with the preservation of his mother tongue. | ||
Kilu von Prince has chosen the grammar of Daakaka to be the subject of her dissertation. Her purpose in the DoBeS project "Languages of West Ambrym" is to document and to help preserve the languages Daakaka and Ral kalein by collecting language data, establishing lexical databases and providing local communities with orthographies, dictionaries and printed accounts of traditional stories for use in education. | ||
The elderly speaker is a magnificient storyteller, although his pronounciation is not always the clearest. | ||
Format: | audio/x-wav | |
text/x-eaf+xml | ||
Identifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0021-6CD4-3 | |
Publisher: | Manfred Krifka | |
Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Berlin | ||
Subject: | Discourse | |
Narrative | ||
Daakaka language | ||
Dakaka | ||
Subject (ISO639): | bpa | |
Type: | audio | |
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0021-6CD4-3 | |
DateStamp: | 2017-02-14 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | ST. 2009-10-31. Manfred Krifka. | |
Terms: | area_Pacific country_VU iso639_bpa | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Vanuatu | |
Area: | Pacific |