OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0021-6CB3-0

Metadata
Title:Aneityum and Tonga
Languages of Southwest Ambrym
Contributor:von Prince
Contributor (consultant):DM
Contributor (translator):AU
Coverage:Vanuatu
Date:2009-10-29
Description:The senior male speaker tells the story of five girls from Tonga who fly to Aneityum to take a bath. The youngest of them is tricked by a local from Aneityum into staying and becomes his wife. The story gives an explanation for the fact that the inhabitants of Aneityum have characteristics of a polynesian people, rather than a melanesian one, in contrast to the rest of Vanuatu.
The goal of this project is the documentation of the three major languages in the Southwest of the pacific island of Ambrym, Vanuatu. The major objectives include the creation of both academic and local dictionaries, grammatical descriptions of the three languages as well as extensive recordings of the languages with an emphasis on language use in connection with specific cultural pracitces such as sand drawings, dances and songs.
In the story, five sisters from Tonga frequently fly to the island Aneityum to bathe there. One day, Masisipe, a young man who lives on Aneityum, watches them bathe. He takes a shine to the youngest of the girls and decides to hide her wings. When the sisters prepare to get back to Tonga and don their wings, the youngest of them realizes that her wings are gone and starts to cry. Her sisters decide to leave the island without her. Then, Masisipe approaches the girl and asks her for the reason of her grief. She tells him about the wings. He shows her wings to her and invites her to his house, but hides the wings again. They stay together and after a while she gives birth to a child. Still homesick one day she sets out to find her wings and flies back to Tonga with the child. But Masisipe follows her and they stay together.
This elderly is an senior member of his community in Sesivi. He has a substantial knowledge about traditional customs and kastom stories and is greatly concerned with the conservation of the language. He has created several neologisms in order to refer to imported and novel items such as plates, radios or cell phones without using words of Bislama or English.
Kilu von Prince has chosen the grammar of Daakaka to be the subject of her dissertation. Her purpose in the DoBeS project "Languages of West Ambrym" is to document and to help preserve the languages Daakaka and Ral kalein by collecting language data, establishing lexical databases and providing local communities with orthographies, dictionaries and printed accounts of traditional stories for use in education.
The speaker is in his late twenties and lives in Sesivi. He works in the health center in Baiap and has received a good French education at the local school in Sesivi. He is very much concerned with the preservation of his mother tongue.
Format:audio/x-wav
text/x-eaf+xml
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0021-6CB3-0
Publisher:Manfred Krifka
Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Berlin
Subject:Discourse
Narrative
Unspecified
Daakaka language
Dakaka
Subject (ISO639):bpa
Type:audio

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0021-6CB3-0
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: DM (consultant); von Prince; AU (translator). 2009-10-29. Manfred Krifka.
Terms: area_Pacific country_VU iso639_bpa

Inferred Metadata

Country: Vanuatu
Area: Pacific


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0021-6CB3-0
Up-to-date as of: Wed Apr 12 4:04:46 EDT 2017