OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5CDB-6

Metadata
Title:Palabras del Padre 1
Jag
Recherches ethnographiques dans les bassins des rios Putumayo et Caquetá
Contributor:Jürg Gasché
Contributor (speaker):Augusto Kuiru
Coverage:Colombia
Date:1969-10-09
Description:El proyecto "Recherches ethnographiques dans les bassins des rios Putumayo et Caquetá" (1969-70) fue financiado por el Fondo Nacional Suizo para la Investigación Científica (FNSRS), la Werner-Reimers- Stiftung für anthropogenetische Forschung (Bad Homburg, Alemania), el Centro Nacional de la Investigación Científica francés (CNRS) y la Smithsonian Institution (Washington). Lo realizaron Jorge Gasché (con los Huitoto) y Mireille Guyot (entonces secretaria adjunta de la Sociedad de Americanistas de París) (con los Bora) en el Igaraparaná, en Colombia, con la autorización de Instituto Colombiano de Antropología, dirigido por el Dr. Gerardo Reichel-Dolmatoff. Digitación de los archivos sonoros y sinconización en el marco del proyecto "Documentación de las Lenguas de la 'Gente del Centro'" del Programa DOBES (Documentación de lenguas amenazadas) financiado por la Volkswagenstiftung y técnicamente apoyado por el Max-Planck-Institut für psychogenetische Forschung, Nimega, Holanda.
Augusto Kuiru, de nombre de viejo: Monagaba, del clan Jitomagaro "Sol" y de la carrera ceremonial del lladiko "viga de baile", recita Moo uai "las Palabras del Padre", que el Creador pronunció al crear el mundo y que el dueño de baile repite - sin errores ni omisiones - al inicio de las preparaciones del baile de lladiko. Se trata aquí del primer capítulo - jagïllï "soplo, aliento, respiración" - de un largo discurso formal que tiene 7 capítulos y dura más de tres horas. Este discurso fue pronunciado a iniciativa de Augusto en un momento del proceso de enseñanza que él había decidido a dispensar a Jorge Gasché, admitiéndole a convivir en su caserío y maloca. No había sido solicitado por JG, pues él ignoraba todo de la existencia de tal tipo de discurso.
El discurso ritual está en dialecto mïnïka, que es el dialecto hablado por los Huitoto del Igaraparaná (Amazonía colombiana).
Es investigador antropólogo y lingüista del CNRS y del IIAP con 35 años de experiencia de campo en la Amazonía. Campos de estudio: antropología cultural y social, horticultura amazónica, cínema etnográfico, educación intercultural bilingüe, eco- y etno-desarrollo, sociología amazónica. Etnias estudiadas: Huitoto, Ocaina, Bora, Secoya, Matsés, Bosquesinos.
Augusto Kuiru, con el nombre de viejo de Monagaba, era dueño de maloca y de la carrera ceremonial del lladiko "viga de baile". Era de los últimos que habían aprendido los discursos y grandes oraciones (somarafue) rituales que eran indispensables para realizar un "baile". Los había aprendido de su padre y, a su vez, los había enseñado a otros dueños de baile que no tuvieron la oportunidad de aprenderlos por los trastornos y migraciones causados en la época del cauchú y después. Los Jitomagaro fueron también llevados por los caucheros peruanos al Putumayo, pero de allí un buque colombiano, después de la guerra colombo-peruana (1932), los llevó de vuelta a su territorio. Según la tradición del clan, éste ha sido de origen nonuya. Por un "problema", tuvo que huir y encontró acogida en el territorio huitoto y se "huitotoizó". Augusto Kuiru había aceptado de acoger a Jorge Gasché en su caserío y maloca y de enseñarle lo que él sabía, lo que para él era importante saber como dueño de baile. De ahí que priorizó la enseñanza de los discursos rituales y los cantos, y trataba los mitos como "historias de viejas" que no tenían importancia.
Jorge Gasché ha transcrito, traducido, digitado, anotado y comentado este discurso.
Notas diarias tomadas en el campo.
Transcripción ortográfica digitalizada por Nandier Meza a partir del manuscrito del transcriptor huitoto Ernesto Tello. El transcriptor utilizó una copia en AC hecha a partir de la grabación en AD.
Traducción hecha por el Huitoto Ernesto Tello y digitalizada por Nandier Meza. El traductor utilizó una copia AC hecha a partir del original en AD.
Esta sesión será completada por los restantes 6 capítulos de este mismos discurso ceremonial formal.s
Format:text/x-toolbox-text
text/x-eaf+xml
AT
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5CDB-6
REthno
Publisher:Jürg Gasché
Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana (IIAP)
Subject:Ritual texts; Religious texts
Formulaic
Discurso del Creador al crear el mundo
Minica Huitoto language
Huitoto mïnïka
Spanish language
Subject (ISO639):hto
spa

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5CDB-6
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Jürg Gasché; Augusto Kuiru (speaker). 1969-10-09. Jürg Gasché.
Terms: area_Americas area_Europe country_CO country_ES iso639_hto iso639_spa

Inferred Metadata

Country: ColombiaSpain
Area: AmericasEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5CDB-6
Up-to-date as of: Wed Apr 12 5:26:21 EDT 2017