OLAC Record oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5C7F-1 |
Metadata | ||
Title: | Historia de vida | |
Alb-Angel05 | ||
Gente del Centro | ||
Contributor: | Jürg Gasché | |
Contributor (speaker): | Rebeca Rubio | |
Alberto Angel | ||
Coverage: | Peru | |
Date: | 2005-01-18 | |
Description: | El anciano habla de su vida con Rebeca Rubio y Jorge Gasché. | |
Proyecto ejecutado por Frank Seifart, Doris Fagua, Jürg Gasché y financiado por la fundación Volkswagen. | ||
Alberto Angel, un anciano que vive en la casa de su nieta Rebeca, habla con ella y con Jorge Gasché contando su vida y comentando sobre la edad y la muerte. | ||
Ambos hablantes hablaban originalmente el dialecto mïnïka, pero viviendo en Pucaurquillo han adoptado el dialecto bue. Sin embargo, mantienen en su discurso elementos del dialecto mïnïka. | ||
Es investigador antropólogo y lingüista del CNRS y del IIAP con 35 años de experiencia de campo en la AmazonÃa. Campos de estudio: antropologÃa cultural y social, horticultura amazónica, cÃnema etnográfico, educación intercultural bilingüe, eco- y etno-desarrollo, sociologÃa amazónica. Etnias estudiadas: Huitoto, Ocaina, Bora, Secoya, Matsés, Bosquesinos. | ||
Doña Rebeca Rubio es nieta de su interlocutor Alberto Rodriguez. Ella es la esposa del curaca de Pucaurquillo, Alfonso GarcÃa Vega, y como tal ha asumido varias veces el papel de "dueña de fiesta" (rafue naaño).s | ||
Alberto Angel ha nacido en La Chorrera, pero fue llevado como huérfano al Perú por el patrón Loayza. Es tÃo de su interlocutora Rebeca Rubio, la que lo ha acogido en su casa porque no tiene familia cercana en el pueblo. En Pucaurquillo y en Estirón hizo fiestas: marai y sïkïi. Murisó en Pucaurquillo en abril 2007. | ||
Trascripción y traducción indÃgena por Ernesto Tello (Huitoto), digitación por Nandier Meza Calampa. No revisado. | ||
Transcripción ortográfica digitalizada por Nandier Meza a partir del manuscrito del transcriptor huitoto Ernesto Tello. El transcriptor utilizó una copia en AC hecha a partir de la grabación en AD. | ||
Traducción hecha por el Huitoto Ernesto Tello y digitalizada por Nandier Meza. El traductor utilizó una copia AC hecha a partir del original en AD. | ||
Almacenado en HTDMF 5 (mpg y wav) y 19 (wav). | ||
Esta grabación es parte de una colección destinada a documentar historias de vida. | ||
Format: | audio/x-wav | |
video/x-mpeg1 | ||
video/x-mpeg2 | ||
text/x-toolbox-text | ||
DV | ||
Identifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5C7F-1 | |
GdC | ||
Publisher: | Jürg Gasché | |
Centre national de la recherche scientifique (CNRS); Instituto de Investigaciones de la AmazonÃa Peruana (IIAP); Ruhr-University Bochum, Department of Linguistics | ||
Subject: | Discourse | |
Conversation | ||
historia de vida | ||
Murui Huitoto language | ||
Huitoto | ||
Bora language | ||
Subject (ISO639): | huu | |
boa | ||
Type: | audio | |
video | ||
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5C7F-1 | |
DateStamp: | 2017-02-14 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Jürg Gasché; Rebeca Rubio (speaker); Alberto Angel (speaker). 2005-01-18. Jürg Gasché. | |
Terms: | area_Americas country_PE iso639_boa iso639_huu | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Peru | |
Area: | Americas |