OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0009-322C-E

Metadata
Title:YURGVDP02oct06-02
The Documentation of Yurakaré
Contributor (consultant):Fernando Ramón
Contributor (researcher):Rik van Gijn
Coverage:Bolivia
Date:2006-10-02
Description:Fernando Ramón is prompted with several Yurakaré word forms to which he gives a meaning description
Se presenta varias palabras yurakarés a Fernando Ramón, quien da una descripción de su significación.
The aim of the project is to provide people from various backgrounds (speakers and their political representatives, developers of educational material, NGO’s, language planners, linguists and anthropologists) with a database of the Yurakaré language that can serve a variety of purposes, even purposes we do not foresee at this moment. The database aims in the first place at documenting the Yurakaré language in all its diversity, but it will also include data that give an idea of the context of the language: personal histories, illustrations of everyday practices, Yurakaré testimonies about their own situation and the challenges they are facing today. In this manner we want to build a database that not only includes linguistic material, but that also tries to embed these data in the larger context of the current Yurakaré society.
El proyecto tiene por objetivo proporcionar una base de datos del idioma yurakaré que corresponda a las necesidades de una variedad de personas (hablantes y sus representantes políticos, pedagogos responsables de producción de material escolar, ONG's, lingüistas, antropólogos) y que sirva a varias funciones, académicas o no, incluso funciones que no prevemos en este momento. Si la base de datos está en primer lugar dirigida a documentar el idioma yurakaré en su diversidad, incorpora también datos contextuales, testimonios, ilustraciones de prácticas cotidianas, discursos de los yurakaré acerca de su propia situación y de los desafío que viven hoy en día, proporcionando así una documentación que incluye el material lingüístico en el mundo vivido actual de los yurakaré.
El proyecto tiene por objetivo proporcionar una base de datos del idioma yurakaré que corresponda a las necesidades de una variedad de personas (hablantes y sus representantes políticos, pedagogos responsables de producción de material escolar, ONG's, lingüistas, antropólogos) y que sirva a varias funciones, académicas o no, incluso funciones que no prevemos en este momento. Si la base de datos está en primer lugar dirigida a documentar el idioma yurakaré en su diversidad, incorpora también datos contextuales, testimonios, ilustraciones de prácticas cotidianas, discursos de los yurakaré acerca de su propia situación y de los desafíos que viven hoy en día, proporcionando así una documentación que incluye el material lingüístico en el mundo vivido actual de los yurakaré.
The aim of the project is to provide people from various backgrounds (speakers and their political representatives, developers of educational material, NGO's, language planners, linguists and anthropologists) with a database of the Yurakaré language that can serve a variety of purposes, even purposes we do not foresee at this moment. The database aims in the first place at documenting the Yurakaré language in all its diversity, but it will also include data that give an idea of the context of the language: personal histories, illustrations of everyday practices, Yurakaré testimonies about their own situation and the challenges they are facing today. In this manner we want to build a database that not only includes linguistic material, but that also tries to embed these data in the larger context of the current Yurakaré society.
Fernando Ramón is prompted with several Yurakaré word forms to which he gives a meaning description
Se presenta varias palabras yurakarés a X, después da una descripción de sus significaciónes.
This session is predominantly in Spanish; Yurakaré is also used.
Esta sesión es mayormente en español; se usa también el yurakaré.
Present in this session: Fernando Ramón and Rik van Gijn.
Presente en esta sesión: Fernando Ramón y Rik van Gijn.
Rik is one of the field researchers and analysts of the DoBeS-Yurakaré team. He has worked in La Misión, Tacuaral, Nueva Canaan, Loma del Masí, Nueva Lacea, and Tres de Mayo.
Rik es uno de los trabajadores de campo y científicos del equipo DoBeS-Yurakaré. Ha trabajado en La Misión, Tacuaral, Nueva Canaan, Loma del Masí, Nueva Lacea y Tres de Mayo.
Fernando Román was born in isunuta (literally the place where there are stingrays), the lived in Tres de Mayo, Trinidad, and Nueva Lacea. Older brother of Jaime Román, younger brother of Ovidio Román.
Fernando nació en Isunuta (literalmente el lugar dónde hay rayas), después vivía en Tres de Mayo, Trinidad y Nueva Lacea. Hermano mayor de Jaime Román y hermano menor de Ovidio Román.
Format:video/x-mpeg2
audio/x-wav
video/x-mpeg1
text/x-eaf+xml
DV
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0009-322C-E
Publisher:Rik van Gijn
Max Planck Institute for Psycholinguistics
Subject:Discourse
Interview
Unspecified
Yuracare language
Yurakaré
Spanish language
Subject (ISO639):yuz
spa
Type:video
audio

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0009-322C-E
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Rik van Gijn (researcher); Fernando Ramón (consultant). 2006-10-02. Rik van Gijn.
Terms: area_Americas area_Europe country_BO country_ES iso639_spa iso639_yuz

Inferred Metadata

Country: BoliviaSpain
Area: AmericasEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0009-322C-E
Up-to-date as of: Wed Apr 12 1:18:25 EDT 2017